Ezra
> Ezra  >
36 Verses | Page 1 / 1
(Latin Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


8. 1  
Hi sunt ergo principes familiarum, et genealogia eorum, qui ascenderunt mecum in regno Artaxerxis regis de Babylone.
- Voici les chefs de familles et les généalogies de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès. (Ⅱ)
- These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king. (Ⅲ)
- ‫ 1  ׃8   ואלה ראשי אבתיהם והתיחשם העלים עמי במלכות ארתחשסתא המלך מבבל ס‬ (Ⅴ)
8. 2  
De filiis Phinees, Gersom. De filiis Ithamar, Daniel. De filiis David, Hattus.
- Des fils de Phinées, Guerschom; des fils d'Ithamar, Daniel; des fils de David, Hatthusch, des fils de Schecania; (Ⅱ)
- Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush. (Ⅲ)
- ‫ 2  ׃8   מבני פינחס גרשם סמבני איתמר דניאל סמבני דויד חטוש ס‬ (Ⅴ)
8. 3  
De filiis Secheniæ, filiis Pharos, Zacharias : et cum eo numerati sunt viri centum quinquaginta.
- des fils de Pareosch, Zacharie, et avec lui cent cinquante mâles enregistrés; (Ⅱ)
- Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty. (Ⅲ)
- ‫ 3  ׃8   מבני שכניה סמבני פרעש זכריה ועמו התיחש לזכרים מאה וחמשים ס‬ (Ⅴ)
8. 4  
De filiis Phahath Moab, Elioënai filius Zarehe, et cum eo ducenti viri.
- des fils de Pachat Moab, Eljoénaï, fils de Zerachja, et avec lui deux cents mâles; (Ⅱ)
- Of the sons of Pahathmoab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males. (Ⅲ)
- ‫ 4  ׃8   מבני פחת מואב אליהועיני בן זרחיה ועמו מאתים הזכרים ס‬ (Ⅴ)
8. 5  
De filiis Secheniæ, filius Ezechiel, et cum eo trecenti viri.
- des fils de Schecania, le fils de Jachaziel, et avec lui trois cents mâles; (Ⅱ)
- Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males. (Ⅲ)
- ‫ 5  ׃8   מבני שכניה בן יחזיאל ועמו שלש מאות הזכרים ס‬ (Ⅴ)
8. 6  
De filiis Adan, Abed filius Jonathan, et cum eo quinquaginta viri.
- des fils d'Adin, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante mâles; (Ⅱ)
- Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males. (Ⅲ)
- ‫ 6  ׃8   ומבני עדין עבד בן יונתן ועמו חמשים הזכרים ס‬ (Ⅴ)
8. 7  
De filiis Alam, Isaias filius Athaliæ, et cum eo septuaginta viri.
- des fils d'Élam, Ésaïe, fils d'Athalia, et avec lui soixante-dix mâles; (Ⅱ)
- And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males. (Ⅲ)
- ‫ 7  ׃8   ומבני עילם ישעיה בן עתליה ועמו שבעים הזכרים ס‬ (Ⅴ)
8. 8  
De filiis Saphatiæ, Zebedia filius Michaël, et cum eo octoginta viri.
- des fils de Schephathia, Zebadia, fils de Micaël, et avec lui quatre-vingts mâles; (Ⅱ)
- And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males. (Ⅲ)
- ‫ 8  ׃8   ומבני שפטיה זבדיה בן מיכאל ועמו שמנים הזכרים ס‬ (Ⅴ)
8. 9  
De filiis Joab, Obedia filius Jahiel, et cum eo ducenti decem et octo viri.
- des fils de Joab, Abdias, fils de Jehiel, et avec lui deux cent dix-huit mâles; (Ⅱ)
- Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males. (Ⅲ)
- ‫ 9  ׃8   מבני יואב עבדיה בן יחיאל ועמו מאתים ושמנה עשר הזכרים ס‬ (Ⅴ)
8. 10  
De filiis Selomith, filius Josphiæ, et cum eo centum sexaginta viri.
- des fils de Schelomith, le fils de Josiphia, et avec lui cent soixante mâles; (Ⅱ)
- And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males. (Ⅲ)
- ‫ 10 ׃8   ומבני שלומית בן יוספיה ועמו מאה וששים הזכרים ס‬ (Ⅴ)
8. 11  
De filiis Bebai, Zacharias filius Bebai, et cum eo viginti octo viri.
- des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit mâles; (Ⅱ)
- And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males. (Ⅲ)
- ‫ 11 ׃8   ומבני בבי זכריה בן בבי ועמו עשרים ושמנה הזכרים ס‬ (Ⅴ)
8. 12  
De filiis Azgad, Johanan filius Eccetan, et cum eo centum et decem viri.
- des fils d'Azgad, Jochanan, fils d'Hakkathan, et avec lui cent dix mâles; (Ⅱ)
- And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males. (Ⅲ)
- ‫ 12 ׃8   ומבני עזגד יוחנן בן הקטן ועמו מאה ועשרה הזכרים ס‬ (Ⅴ)
8. 13  
De filiis Adonicam, qui erant novissimi : et hæc nomina eorum : Elipheleth, et Jehiel, et Samaias, et cum eis sexaginta viri.
- des fils d'Adonikam, les derniers, dont voici les noms: Éliphéleth, Jeïel et Schemaeja, et avec eux soixante mâles; (Ⅱ)
- And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males. (Ⅲ)
- ‫ 13 ׃8   ומבני אדניקם אחרנים ואלה שמותם אליפלט יעיאל ושמעיה ועמהם ששים הזכרים ס‬ (Ⅴ)
8. 14  
De filii Begui, Uthai et Zachur, et cum eis septuaginta viri.\
- des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix mâles. (Ⅱ)
- Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males. (Ⅲ)
- ‫ 14 ׃8   ומבני בגוי עותי *וזבוד **וזכור ועמו שבעים הזכרים פ‬ (Ⅴ)
8. 15  
Congregavi autem eos ad fluvium qui decurrit ad Ahava, et mansimus ibi tribus diebus : quæsivique in populo et in sacerdotibus de filiis Levi, et non inveni ibi.
- Je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Je dirigeai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je ne trouvai là aucun des fils de Lévi. (Ⅱ)
- And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. (Ⅲ)
- ‫ 15 ׃8   ואקבצם אל הנהר הבא אל אהוא ונחנה שם ימים שלשה ואבינה בעם ובכהנים ומבני לוי לא מצאתי שם ‬ (Ⅴ)
8. 16  
Itaque misi Eliezer, et Ariel, et Semeiam, et Elnathan, et Jarib, et alterum Elnathan, et Nathan, et Zachariam, et Mosollam principes : et Jojarib, et Elnathan sapientes.
- Alors je fis appeler les chefs Éliézer, Ariel, Schemaeja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zacharie et Meschullam, et les docteurs Jojarib et Elnathan. (Ⅱ)
- Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. (Ⅲ)
- ‫ 16 ׃8   ואשלחה לאליעזר לאריאל לשמעיה ולאלנתן וליריב ולאלנתן ולנתן ולזכריה ולמשלם ראשים וליויריב ולאלנתן מבינים ‬ (Ⅴ)
8. 17  
Et misi eos ad Eddo, qui est primus in Chasphiæ loco, et posui in ore eorum verba, quæ loquerentur ad Eddo, et fratres ejus Nathinæos in loco Chasphiæ, ut adducerent nobis ministros domus Dei nostri.
- Je les envoyai vers le chef Iddo, demeurant à Casiphia, et je mis dans leur bouche ce qu'ils devaient dire à Iddo et à ses frères les Néthiniens qui étaient à Casiphia, afin qu'ils nous amenassent des serviteurs pour la maison de notre Dieu. (Ⅱ)
- And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. (Ⅲ)
- ‫ 17 ׃8   *ואוצאה **ואצוה אותם על אדו הראש בכספיא המקום ואשימה בפיהם דברים לדבר אל אדו אחיו *הנתונים **הנתינים בכספיא המקום להביא לנו משרתים לבית אלהינו ‬ (Ⅴ)
8. 18  
Et adduxerunt nobis per manum Dei nostri bonam super nos, virum doctissimum de filiis Moholi filii Levi, filii Israël, et Sarabiam et filios ejus et fratres ejus decem et octo,
- Et, comme la bonne main de notre Dieu était sur nous, ils nous amenèrent Schérébia, homme de sens, d'entre les fils de Machli, fils de Lévi, fils d'Israël, et avec lui ses fils et ses frères, au nombre de dix-huit; (Ⅱ)
- And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; (Ⅲ)
- ‫ 18 ׃8   ויביאו לנו כיד אלהינו הטובה עלינו איש שכל מבני מחלי בן לוי בן ישראל ושרביה ובניו ואחיו שמנה עשר ‬ (Ⅴ)
8. 19  
et Hasabiam, et cum eo Isaiam de filiis Merari, fratresque ejus, et filios ejus viginti :
- Haschabia, et avec lui Ésaïe, d'entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils, au nombre de vingt; (Ⅱ)
- And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; (Ⅲ)
- ‫ 19 ׃8   ואת חשביה ואתו ישעיה מבני מררי אחיו ובניהם עשרים ס‬ (Ⅴ)
8. 20  
et de Nathinæis, quos dederat David et principes ad ministeria Levitarum, Nathinæos ducentos viginti : omnes hi suis nominibus vocabantur.
- et d'entre les Néthiniens, que David et les chefs avaient mis au service des Lévites, deux cent vingt Néthiniens, tous désignés par leurs noms. (Ⅱ)
- Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name. (Ⅲ)
- ‫ 20 ׃8   ומן הנתינים שנתן דויד והשרים לעבדת הלוים נתינים מאתים ועשרים כלם נקבו בשמות ‬ (Ⅴ)
8. 21  
Et prædicavi ibi jejunium juxta fluvium Ahava, ut affligeremur coram Domino Deo nostro, et peteremus ab eo viam rectam nobis et filiis nostris, universæque substantiæ nostræ.
- Là, près du fleuve d'Ahava, je publiai un jeûne d'humiliation devant notre Dieu, afin d'implorer de lui un heureux voyage pour nous, pour nos enfants, et pour tout ce qui nous appartenait. (Ⅱ)
- Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. (Ⅲ)
- ‫ 21 ׃8   ואקרא שם צום על הנהר אהוא להתענות לפני אלהינו לבקש ממנו דרך ישרה לנו ולטפנו ולכל רכושנו ‬ (Ⅴ)
8. 22  
Erubui enim petere a rege auxilium et equites, qui defenderent nos ab inimico in via : quia dixeramus regi : Manus Dei nostri est super omnes qui quærunt eum in bonitate : et imperium ejus, et fortitudo ejus, et furor, super omnes qui derelinquunt eum.
- J'aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous protéger contre l'ennemi pendant la route, car nous avions dit au roi: La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont sur tous ceux qui l'abandonnent. (Ⅱ)
- For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. (Ⅲ)
- ‫ 22 ׃8   כי בשתי לשאול מן המלך חיל ופרשים לעזרנו מאויב בדרך כי אמרנו למלך לאמר יד אלהינו על כל מבקשיו לטובה ועזו ואפו על כל עזביו ‬ (Ⅴ)
8. 23  
Jejunavimus autem, et rogavimus Deum nostrum per hoc : et evenit nobis prospere.
- C'est à cause de cela que nous jeûnâmes et que nous invoquâmes notre Dieu. Et il nous exauça. (Ⅱ)
- So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us. (Ⅲ)
- ‫ 23 ׃8   ונצומה ונבקשה מאלהינו על זאת ויעתר לנו ‬ (Ⅴ)
8. 24  
Et separavi de principibus sacerdotum duodecim, Sarabiam, et Hasabiam, et cum eis de fratribus eorum decem :
- Je choisis douze chefs des sacrificateurs, Schérébia, Haschabia, et dix de leurs frères. (Ⅱ)
- Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, (Ⅲ)
- ‫ 24 ׃8   ואבדילה משרי הכהנים שנים עשר לשרביה חשביה ועמהם מאחיהם עשרה ‬ (Ⅴ)
8. 25  
appendique eis argentum et aurum, et vasa consecrata domus Dei nostri, quæ obtulerat rex et consiliatores ejus, et principes ejus, universusque Israël eorum qui inventi fuerant :
- Je pesai devant eux l'argent, l'or, et les ustensiles, donnés en offrande pour la maison de notre Dieu par le roi, ses conseillers et ses chefs, et par tous ceux d'Israël qu'on avait trouvés. (Ⅱ)
- And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered: (Ⅲ)
- ‫ 25 ׃8   *ואשקולה **ואשקלה‪[y]‬ להם את הכסף ואת הזהב ואת הכלים תרומת בית אלהינו ההרימו המלך ויעציו ושריו וכל ישראל הנמצאים ‬ (Ⅴ)
8. 26  
et appendi in manibus eorum argenti talenta sexcenta quinquaginta, et vasa argentea centum, auri centum talenta :
- Je remis entre leurs mains six cent cinquante talents d'argent, des ustensiles d'argent pour cent talents, cent talents d'or, (Ⅱ)
- I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents; (Ⅲ)
- ‫ 26 ׃8   ואשקלה על ידם כסף ככרים שש מאות וחמשים וכלי כסף מאה לככרים זהב מאה ככר ‬ (Ⅴ)
8. 27  
et crateres aureos viginti, qui habebant solidos millenos, et vasa æris fulgentis optimi duo, pulchra ut aurum.
- vingt coupes d'or valant mille dariques, et deux vases d'un bel airain poli, aussi précieux que l'or. (Ⅱ)
- Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold. (Ⅲ)
- ‫ 27 ׃8   וכפרי זהב עשרים לאדרכנים אלף וכלי נחשת מצהב טובה שנים חמודת כזהב ‬ (Ⅴ)
8. 28  
Et dixi eis : Vos sancti Domini, et vasa sancta, et argentum et aurum, quod sponte oblatum est Domino Deo patrum nostrorum :
- Puis je leur dis: Vous êtes consacrés à l'Éternel; ces ustensiles sont des choses saintes, et cet argent et cet or sont une offrande volontaire à l'Éternel, le Dieu de vos pères. (Ⅱ)
- And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers. (Ⅲ)
- ‫ 28 ׃8   ואמרה אלהם אתם קדש ליהוה והכלים קדש והכסף והזהב נדבה ליהוה אלהי אבתיכם ‬ (Ⅴ)
8. 29  
vigilate et custodite, donec appendatis coram principibus sacerdotum, et Levitarum, et ducibus familiarum Israël in Jerusalem, in thesaurum domus Domini.
- Soyez vigilants, et prenez cela sous votre garde, jusqu'à ce que vous le pesiez devant les chefs des sacrificateurs et les Lévites, et devant les chefs de familles d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l'Éternel. (Ⅱ)
- Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD. (Ⅲ)
- ‫ 29 ׃8   שקדו ושמרו עד תשקלו לפני שרי הכהנים והלוים ושרי האבות לישראל בירושלם הלשכות בית יהוה ‬ (Ⅴ)
8. 30  
Susceperunt autem sacerdotes et Levitæ pondus argenti, et auri, et vasorum, ut deferrent Jerusalem in domum Dei nostri.
- Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu. (Ⅱ)
- So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. (Ⅲ)
- ‫ 30 ׃8   וקבלו הכהנים והלוים משקל הכסף והזהב והכלים להביא לירושלם לבית אלהינו פ‬ (Ⅴ)
8. 31  
Promovimus ergo a flumine Ahava duodecimo die mensis primi ut pergeremus Jerusalem : et manus Dei nostri fuit super nos, et liberavit nos de manu inimici et insidiatoris in via.\
- Nous partîmes du fleuve d'Ahava pour nous rendre à Jérusalem, le douzième jour du premier mois. La main de notre Dieu fut sur nous et nous préserva des attaques de l'ennemi et de toute embûche pendant la route. (Ⅱ)
- Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way. (Ⅲ)
- ‫ 31 ׃8   ונסעה מנהר אהוא בשנים עשר לחדש הראשון ללכת ירושלם ויד אלהינו היתה עלינו ויצילנו מכף אויב ואורב על הדרך ‬ (Ⅴ)
8. 32  
Et venimus Jerusalem, et mansimus ibi tribus diebus.
- Nous arrivâmes à Jérusalem, et nous nous y reposâmes trois jours. (Ⅱ)
- And we came to Jerusalem, and abode there three days. (Ⅲ)
- ‫ 32 ׃8   ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה ‬ (Ⅴ)
8. 33  
Die autem quarta appensum est argentum, et aurum, et vasa in domo Dei nostri per manum Meremoth filii Uriæ sacerdotis, et cum eo Eleazar filius Phinees, cumque eis Jozabed filius Josue, et Noadaia filius Bennoi Levitæ,
- Le quatrième jour, nous pesâmes dans la maison de notre Dieu l'argent, l'or, et les ustensiles, que nous remîmes à Merémoth, fils d'Urie, le sacrificateur; il y avait avec lui Éléazar, fils de Phinées, et avec eux les Lévites Jozabad, fils de Josué, et Noadia, fils de Binnuï. (Ⅱ)
- Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; (Ⅲ)
- ‫ 33 ׃8   וביום הרביעי נשקל הכסף והזהב והכלים בבית אלהינו על יד מרמות בן אוריה הכהן ועמו אלעזר בן פינחס ועמהם יוזבד בן ישוע ונועדיה בן בנוי הלוים ‬ (Ⅴ)
8. 34  
juxta numerum et pondus omnium : descriptumque est omne pondus in tempore illo.
- Le tout ayant été vérifié, soit pour le nombre, soit pour le poids, on mit alors par écrit le poids du tout. (Ⅱ)
- By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time. (Ⅲ)
- ‫ 34 ׃8   במספר במשקל לכל ויכתב כל המשקל בעת ההיא פ‬ (Ⅴ)
8. 35  
Sed et qui venerant de captivitate filii transmigrationis, obtulerunt holocautomata Deo Israël, vitulos duodecim pro omni populo Israël, arietes nonaginta sex, agnos septuaginta septem, hircos pro peccato duodecim : omnia in holocaustum Domino.
- Les fils de la captivité revenus de l'exil offrirent en holocauste au Dieu d'Israël douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, et douze boucs comme victimes expiatoires, le tout en holocauste à l'Éternel. (Ⅱ)
- Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD. (Ⅲ)
- ‫ 35 ׃8   הבאים מהשבי בני הגולה הקריבו עלות לאלהי ישראל פרים שנים עשר על כל ישראל אילים תשעים וששה כבשים שבעים ושבעה צפירי חטאת שנים עשר הכל עולה ליהוה פ‬ (Ⅴ)
8. 36  
Dederunt autem edicta regis satrapis qui erant de conspectu regis, et ducibus trans flumen, et elevaverunt populum et domum Dei.
- Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, lesquels honorèrent le peuple et la maison de Dieu. (Ⅱ)
- And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God. (Ⅲ)
- ‫ 36 ׃8   ויתנו את דתי המלך לאחשדרפני המלך ופחוות עבר הנהר ונשאו את העם ואת בית האלהים ס‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 8
| | | | | | | 8| | |
>>