Proverbs
> Proverbs  >
27 Verses | Page 1 / 1
(Louis Segond)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


29. 1  
Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.
- He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. (Ⅱ)
- Viro qui corripientem dura cervice contemnit,/ repentinus ei superveniet interitus,/ et eum sanitas non sequetur./ (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃29  איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא ‬ (Ⅴ)
29. 2  
Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.
- When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. (Ⅱ)
- In multiplicatione justorum lætabitur vulgus ;/ cum impii sumpserint principatum, gemet populus./ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃29  ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם ‬ (Ⅴ)
29. 3  
Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.
- Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. (Ⅱ)
- Vir qui amat sapientiam lætificat patrem suum ;/ qui autem nutrit scorta perdet substantiam./ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃29  איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון ‬ (Ⅴ)
29. 4  
Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.
- The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. (Ⅱ)
- Rex justus erigit terram ;/ vir avarus destruet eam./ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃29  מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה ‬ (Ⅴ)
29. 5  
Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
- A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. (Ⅱ)
- Homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo/ rete expandit gressibus ejus./ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃29  גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו ‬ (Ⅴ)
29. 6  
Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.
- In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. (Ⅱ)
- Peccantem virum iniquum involvet laqueus,/ et justus laudabit atque gaudebit./ (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃29  בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח ‬ (Ⅴ)
29. 7  
Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.
- The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. (Ⅱ)
- Novit justus causam pauperum ;/ impius ignorat scientiam./ (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃29  ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת ‬ (Ⅴ)
29. 8  
Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.
- Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. (Ⅱ)
- Homines pestilentes dissipant civitatem ;/ sapientes vero avertunt furorem./ (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃29  אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף ‬ (Ⅴ)
29. 9  
Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.
- If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. (Ⅱ)
- Vir sapiens si cum stulto contenderit,/ sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem./ (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃29  איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת ‬ (Ⅴ)
29. 10  
Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.
- The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. (Ⅱ)
- Viri sanguinum oderunt simplicem ;/ justi autem quærunt animam ejus./ (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃29  אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו ‬ (Ⅴ)
29. 11  
L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.
- A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. (Ⅱ)
- Totum spiritum suum profert stultus ;/ sapiens differt, et reservat in posterum./ (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃29  כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה ‬ (Ⅴ)
29. 12  
Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.
- If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. (Ⅱ)
- Princeps qui libenter audit verba mendacii,/ omnes ministros habet impios./ (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃29  משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים ‬ (Ⅴ)
29. 13  
Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
- The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. (Ⅱ)
- Pauper et creditor obviaverunt sibi :/ utriusque illuminator est Dominus./ (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃29  רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה ‬ (Ⅴ)
29. 14  
Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.
- The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. (Ⅱ)
- Rex qui judicat in veritate pauperes,/ thronus ejus in æternum firmabitur.]\ (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃29  מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון ‬ (Ⅴ)
29. 15  
La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
- The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. (Ⅱ)
- Virga atque correptio tribuit sapientiam ;/ puer autem qui dimittitur voluntati suæ confundit matrem suam./ (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃29  שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו ‬ (Ⅴ)
29. 16  
Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute.
- When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. (Ⅱ)
- In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera,/ et justi ruinas eorum videbunt./ (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃29  ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו ‬ (Ⅴ)
29. 17  
Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.
- Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. (Ⅱ)
- Erudi filium tuum, et refrigerabit te,/ et dabit delicias animæ tuæ./ (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃29  יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך פ‬ (Ⅴ)
29. 18  
Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!
- Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. (Ⅱ)
- Cum prophetia defecerit, dissipabitur populus ;/ qui vero custodit legem beatus est./ (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃29  באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו ‬ (Ⅴ)
29. 19  
Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.
- A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. (Ⅱ)
- Servus verbis non potest erudiri,/ quia quod dicis intelligit, et respondere contemnit./ (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃29  בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה ‬ (Ⅴ)
29. 20  
Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
- Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. (Ⅱ)
- Vidisti hominem velocem ad loquendum ?/ stultitia magis speranda est quam illius correptio./ (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃29  חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו ‬ (Ⅴ)
29. 21  
Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.
- He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. (Ⅱ)
- Qui delicate a pueritia nutrit servum suum/ postea sentiet eum contumacem.]\ (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃29  מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון ‬ (Ⅴ)
29. 22  
Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.
- An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. (Ⅱ)
- Vir iracundus provocat rixas,/ et qui ad indignandum facilis est erit ad peccandum proclivior./ (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃29  איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע ‬ (Ⅴ)
29. 23  
L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
- A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. (Ⅱ)
- Superbum sequitur humilitas,/ et humilem spiritu suscipiet gloria./ (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃29  גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד ‬ (Ⅴ)
29. 24  
Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.
- Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. (Ⅱ)
- Qui cum fure participat odit animam suam ;/ adjurantem audit, et non indicat./ (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃29  חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד ‬ (Ⅴ)
29. 25  
La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Éternel est protégé.
- The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. (Ⅱ)
- Qui timet hominem cito corruet ;/ qui sperat in Domino sublevabitur./ (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃29  חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב ‬ (Ⅴ)
29. 26  
Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.
- Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD. (Ⅱ)
- Multi requirunt faciem principis,/ et judicium a Domino egreditur singulorum./ (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃29  רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש ‬ (Ⅴ)
29. 27  
L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
- An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. (Ⅱ)
- Abominantur justi virum impium,/ et abominantur impii eos qui in recta sunt via./ Verbum custodiens filius/ extra perditionem erit.] (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃29  תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך פ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 29
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 29| | |
>>