Joshua
> Joshua  >
24 Verses | Page 1 / 1
(Greek Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


12. 1  
καὶ οὑ̃τοι οἱ βασιλει̃ς τη̃ς γη̃ς οὓς ἀνει̃λον οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ κατεκληρονόμησαν τὴν γη̃ν αὐτω̃ν πέραν του̃ Ιορδάνου ἀφ' ἡλίου ἀνατολω̃ν ἀπὸ φάραγγος Αρνων ἕως του̃ ὄρους Αερμων καὶ πα̃σαν τὴν γη̃ν Αραβα ἀπ' ἀνατολω̃ν
- Voici les rois que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, avec toute la plaine à l'orient. (Ⅱ)
- Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east: (Ⅲ)
- Hi sunt reges, quos percusserunt filii Israël, et possederunt terram eorum trans Jordanem ad solis ortum, a torrente Arnon usque ad montem Hermon, et omnem orientalem plagam, quæ respicit solitudinem. (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃12  ואלה מלכי הארץ אשר הכו בני ישראל וירשו את ארצם בעבר הירדן מזרחה השמש מנחל ארנון עד הר חרמון וכל הערבה מזרחה ‬ (Ⅴ)
12. 2  
Σηων τὸν βασιλέα τω̃ν Αμορραίων ὃς κατώ̨κει ἐν Εσεβων κυριεύων ἀπὸ Αροηρ ἥ ἐστιν ἐν τη̨̃ φάραγγι κατὰ μέρος τη̃ς φάραγγος καὶ τὸ ἥμισυ τη̃ς Γαλααδ ἕως Ιαβοκ ὅρια υἱω̃ν Αμμων
- Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l'Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon; (Ⅱ)
- Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; (Ⅲ)
- Sehon rex Amorrhæorum, qui habitavit in Hesebon, dominatus est ab Aroër, quæ sita est super ripam torrentis Arnon, et mediæ partis in valle, dimidiæque Galaad, usque ad torrentem Jaboc, qui est terminus filiorum Ammon. (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃12  סיחון מלך האמרי היושב בחשבון משל מערוער אשר על שפת נחל ארנון ותוך הנחל וחצי הגלעד ועד יבק הנחל גבול בני עמון ‬ (Ⅴ)
12. 3  
καὶ Αραβα ἕως τη̃ς θαλάσσης Χενερεθ κατ' ἀνατολὰς καὶ ἕως τη̃ς θαλάσσης Αραβα θάλασσαν τω̃ν ἁλω̃ν ἀπὸ ἀνατολω̃ν ὁδὸν τὴν κατὰ Ασιμωθ ἀπὸ Θαιμαν τὴν ὑπὸ Ασηδωθ Φασγα
- sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth à l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient vers Beth Jeschimoth; et du côté du midi, sur le pied du Pisga. (Ⅱ)
- And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah: (Ⅲ)
- Et a solitudine usque ad mare Ceneroth contra orientem, et usque ad mare deserti, quod est mare salsissimum, ad orientalem plagam per viam quæ ducit Bethsimoth : et ab australi parte, quæ subjacet Asedoth, Phasga. (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃12  והערבה עד ים כנרות מזרחה ועד ים הערבה ים המלח מזרחה דרך בית הישמות ומתימן תחת אשדות הפסגה ‬ (Ⅴ)
12. 4  
καὶ Ωγ βασιλεὺς Βασαν ὑπελείφθη ἐκ τω̃ν γιγάντων ὁ κατοικω̃ν ἐν Ασταρωθ καὶ ἐν Εδραϊν
- Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Édréi. (Ⅱ)
- And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei, (Ⅲ)
- Terminus Og regis Basan, de reliquiis Raphaim, qui habitavit in Astaroth, et in Edrai, et dominatus est in monte Hermon, et in Salecha, atque in universa Basan, usque ad terminos (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃12  וגבול עוג מלך הבשן מיתר הרפאים היושב בעשתרות ובאדרעי ‬ (Ⅴ)
12. 5  
ἄρχων ἀπὸ ὄρους Αερμων καὶ ἀπὸ Σελχα καὶ πα̃σαν τὴν Βασαν ἕως ὁρίων Γεσουρι καὶ τὴν Μαχατι καὶ τὸ ἥμισυ Γαλααδ ὁρίων Σηων βασιλέως Εσεβων
- Sa domination s'étendait sur la montagne de l'Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon. (Ⅱ)
- And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon. (Ⅲ)
- Gessuri, et Machati, et dimidiæ partis Galaad : terminos Sehon regis Hesebon. (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃12  ומשל בהר חרמון ובסלכה ובכל הבשן עד גבול הגשורי והמעכתי וחצי הגלעד גבול סיחון מלך חשבון ‬ (Ⅴ)
12. 6  
Μωυση̃ς ὁ παι̃ς κυρίου καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐπάταξαν αὐτούς καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Μωυση̃ς ἐν κληρονομία̨ Ρουβην καὶ Γαδ καὶ τω̨̃ ἡμίσει φυλη̃ς Μανασση
- Moïse, serviteur de l'Éternel, et les enfants d'Israël, les battirent; et Moïse, serviteur de l'Éternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé. (Ⅱ)
- Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh. (Ⅲ)
- Moyses famulus Domini et filii Israël percusserunt eos, tradiditque terram eorum Moyses in possessionem Rubenitis, et Gaditis, et dimidiæ tribui Manasse. (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃12  משה עבד יהוה ובני ישראל הכום ויתנה משה עבד יהוה ירשה לראובני ולגדי ולחצי שבט המנשה ס‬ (Ⅴ)
12. 7  
καὶ οὑ̃τοι οἱ βασιλει̃ς τω̃ν Αμορραίων οὓς ἀνει̃λεν 'Ιησου̃ς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν τω̨̃ πέραν του̃ Ιορδάνου παρὰ θάλασσαν Βααλγαδ ἐν τω̨̃ πεδίω̨ του̃ Λιβάνου καὶ ἕως του̃ ὄρους Χελχα ἀναβαινόντων εἰς Σηιρ καὶ ἔδωκεν αὐτὴν 'Ιησου̃ς ται̃ς φυλαι̃ς Ισραηλ κληρονομει̃ν κατὰ κλη̃ρον αὐτω̃ν
- Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'occident, depuis Baal Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion, (Ⅱ)
- And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions; (Ⅲ)
- Hi sunt reges terræ, quos percussit Josue et filii Israël trans Jordanem ad occidentalem plagam, a Baalgad in campo Libani, usque ad montem cujus pars ascendit in Seir : tradiditque eam Josue in possessionem tribubus Israël, singulis partes suas, (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃12  ואלה מלכי הארץ אשר הכה יהושע ובני ישראל בעבר הירדן ימה מבעל גד בבקעת הלבנון ועד ההר החלק העלה שעירה ויתנה יהושע לשבטי ישראל ירשה כמחלקתם ‬ (Ⅴ)
12. 8  
ἐν τω̨̃ ὄρει καὶ ἐν τω̨̃ πεδίω̨ καὶ ἐν Αραβα καὶ ἐν Ασηδωθ καὶ ἐν τη̨̃ ἐρήμω̨ καὶ ἐν Ναγεβ τὸν Χετται̃ον καὶ τὸν Αμορραι̃ον καὶ τὸν Χαναναι̃ον καὶ τὸν Φερεζαι̃ον καὶ τὸν Ευαι̃ον καὶ τὸν Ιεβουσαι̃ον
- dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens. (Ⅱ)
- In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites: (Ⅲ)
- tam in montanis quam in planis atque campestribus. In Asedoth, et in solitudine, ac in meridie, Hethæus fuit et Amorrhæus, Chananæus, et Pherezæus, Hevæus et Jebusæus. (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃12  בהר ובשפלה ובערבה ובאשדות ובמדבר ובנגב החתי האמרי והכנעני הפרזי החוי והיבוסי פ‬ (Ⅴ)
12. 9  
τὸν βασιλέα Ιεριχω καὶ τὸν βασιλέα τη̃ς Γαι ἥ ἐστιν πλησίον Βαιθηλ
- Le roi de Jéricho, un; le roi d'Aï, près de Béthel, un; (Ⅱ)
- The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one; (Ⅲ)
- Rex Jericho unus : rex Hai, quæ est ex latere Bethel, unus : (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃12  מלך יריחו אחד מלך העי אשר מצד בית אל אחד ‬ (Ⅴ)
12. 10  
βασιλέα Ιερουσαλημ βασιλέα Χεβρων
- le roi de Jérusalem, un; le roi d'Hébron, un; (Ⅱ)
- The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one; (Ⅲ)
- rex Jerusalem unus, rex Hebron unus, (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃12  מלך ירושלם אחד מלך חברון אחד ‬ (Ⅴ)
12. 11  
βασιλέα Ιεριμουθ βασιλέα Λαχις
- le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un; (Ⅱ)
- The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one; (Ⅲ)
- rex Jerimoth unus, rex Lachis unus, (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃12  מלך ירמות אחד מלך לכיש אחד ‬ (Ⅴ)
12. 12  
βασιλέα Αιλαμ βασιλέα Γαζερ
- le roi d'Églon, un; le roi de Guézer, un; (Ⅱ)
- The king of Eglon, one; the king of Gezer, one; (Ⅲ)
- rex Eglon unus, rex Gazer unus, (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃12  מלך עגלון אחד מלך גזר אחד ‬ (Ⅴ)
12. 13  
βασιλέα Δαβιρ βασιλέα Γαδερ
- le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un; (Ⅱ)
- The king of Debir, one; the king of Geder, one; (Ⅲ)
- rex Dabir unus, rex Gader unus, (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃12  מלך דבר אחד מלך גדר אחד ‬ (Ⅴ)
12. 14  
βασιλέα Ερμαθ βασιλέα Αραθ
- le roi de Horma, un; le roi d'Arad, un; (Ⅱ)
- The king of Hormah, one; the king of Arad, one; (Ⅲ)
- rex Herma unus, rex Hered unus, (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃12  מלך חרמה אחד מלך ערד אחד ‬ (Ⅴ)
12. 15  
βασιλέα Λεβνα βασιλέα Οδολλαμ
- le roi de Libna, un; le roi d'Adullam, un; (Ⅱ)
- The king of Libnah, one; the king of Adullam, one; (Ⅲ)
- rex Lebna unus, rex Odullam unus, (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃12  מלך לבנה אחד מלך עדלם אחד ‬ (Ⅴ)
12. 16  
βασιλέα Μακηδα
- le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un; (Ⅱ)
- The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one; (Ⅲ)
- rex Maceda unus, rex Bethel unus, (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃12  מלך מקדה אחד מלך בית אל אחד ‬ (Ⅴ)
12. 17  
βασιλέα Ταφουγ βασιλέα Οφερ
- le roi de Tappuach, un; le roi de Hépher, un; (Ⅱ)
- The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one; (Ⅲ)
- rex Taphua unus, rex Opher unus, (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃12  מלך תפוח אחד מלך חפר אחד ‬ (Ⅴ)
12. 18  
βασιλέα Αφεκ τη̃ς Σαρων
- le roi d'Aphek, un; le roi de Lascharon, un; (Ⅱ)
- The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one; (Ⅲ)
- rex Aphec unus, rex Saron unus, (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃12  מלך אפק אחד מלך לשרון אחד ‬ (Ⅴ)
12. 19  
βασιλέα Ασωρ
- le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un; (Ⅱ)
- The king of Madon, one; the king of Hazor, one; (Ⅲ)
- rex Madon unus, rex Asor unus, (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃12  מלך מדון אחד מלך חצור אחד ‬ (Ⅴ)
12. 20  
βασιλέα Συμοων βασιλέα Μαρρων βασιλέα Αζιφ
- le roi de Schimron Meron, un; le roi d'Acschaph, un; (Ⅱ)
- The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one; (Ⅲ)
- rex Semeron unus, rex Achsaph unus, (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃12  מלך שמרון מראון אחד מלך אכשף אחד ‬ (Ⅴ)
12. 21  
βασιλέα Καδης βασιλέα Ταναχ
- le roi de Taanac, un; le roi de Meguiddo, un; (Ⅱ)
- The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one; (Ⅲ)
- rex Thenac unus, rex Mageddo unus, (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃12  מלך תענך אחד מלך מגדו אחד ‬ (Ⅴ)
12. 22  
βασιλέα Μαγεδων βασιλέα Ιεκοναμ του̃ Χερμελ
- le roi de Kédesch, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un; (Ⅱ)
- The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one; (Ⅲ)
- rex Cades unus, rex Jachanan Carmeli unus, (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃12  מלך קדש אחד מלך יקנעם לכרמל אחד ‬ (Ⅴ)
12. 23  
βασιλέα Δωρ του̃ Ναφεδδωρ βασιλέα Γωιμ τη̃ς Γαλιλαίας
- le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, près de Guilgal, un; (Ⅱ)
- The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one; (Ⅲ)
- rex Dor et provinciæ Dor unus, rex gentium Galgal unus, (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃12  מלך דור לנפת דור אחד מלך גוים לגלגל אחד ‬ (Ⅴ)
12. 24  
βασιλέα Θαρσα πάντες οὑ̃τοι βασιλει̃ς εἴκοσι ἐννέα
- le roi de Thirtsa, un. Total des rois: trente et un. (Ⅱ)
- The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one. (Ⅲ)
- rex Thersa unus : omnes reges triginta unus. (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃12  מלך תרצה אחד כל מלכים שלשים ואחד פ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 12
| | | | | | | | | | | 12| | | | | | | | | | | | |
>>