26.
50
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
- Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona (Ⅰ) - They said, "No matter! Verily, unto our Lord do we (or "will we" or "in any case") return! (Ⅱ) - They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return. (Ⅲ) - They said, ´There is no harm; surely unto our Lord we are turning. (Ⅳ) - They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord! (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
51
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
- Inna natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almumineena (Ⅰ) - "Verily, we ardently hope that our Lord will forgive us our sins, for we are the foremost of believers!" (Ⅱ) - Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers. (Ⅲ) - We are eager that our Lord should forgive us our offences, for that we are the first of the believers.´ (Ⅳ) - "Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!" (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
52
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
- Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona (Ⅰ) - And We inspired Moses, saying, "Journey by night with my servants; verily, you are pursued." (Ⅱ) - And We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night, for ye will be pursued. (Ⅲ) - Also We revealed unto Moses, ´Go with My servants by night; surely you will be followed.´ (Ⅳ) - By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued." (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
53
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
- Faarsala firAAawnu fee almadaini hashireena (Ⅰ) - And Pharaoh sent into the cities summoners, (Ⅱ) - Then Pharaoh sent into the cities summoners, (Ⅲ) - Then Pharaoh sent among the cities musterers: (Ⅳ) - Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities, (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
54
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
- Inna haolai lashirthimatun qaleeloona (Ⅰ) - (Who said) "Verily, these are a small company. (Ⅱ) - (Who said): Lo! these indeed are but a little troop, (Ⅲ) - ´Behold, these are a small troop, (Ⅳ) - (Saying): "These (Israelites) are but a small band, (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
55
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
- Wainnahum lana laghaithoona (Ⅰ) - "And, verily, they are offenders against us; (Ⅱ) - And lo! they are offenders against us. (Ⅲ) - and indeed they are enraging us; (Ⅳ) - "And they are raging furiously against us; (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
- Wainna lajameeAAun hathiroona (Ⅰ) - "But we are a multitude and wary. (Ⅱ) - And lo! we are a ready host. (Ⅲ) - and we are a host on our guard.´ (Ⅳ) - "But we are a multitude amply fore-warned." (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
57
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
- Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin (Ⅰ) - (") So we (or We) expelled them out of gardens and springs, (Ⅱ) - Thus did We take them away from gardens and watersprings, (Ⅲ) - So We expelled them from gardens and fountains, (Ⅳ) - So We expelled them from gardens, springs, (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
58
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
- Wakunoozin wamaqamin kareemin (Ⅰ) - (") And treasures, and noble positions.(") (Ⅱ) - And treasures and a fair estate. (Ⅲ) - and treasures and a noble station; (Ⅳ) - Treasures, and every kind of honourable position; (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
59
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
- Kathalika waawrathnaha banee israeela (Ⅰ) - Thus it was, but We made the children of Israel inheritors of these things. (Ⅱ) - Thus (were those things taken from them) and We caused the Children of Israel to inherit them. (Ⅲ) - even so, and We bequeathed them upon the Children of Israel. (Ⅳ) - Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things. (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
60
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
- FaatbaAAoohum mushriqeena (Ⅰ) - And they pursued them at dawn; (Ⅱ) - And they overtook them at sunrise. (Ⅲ) - Then they followed them at the sunrise; (Ⅳ) - So they pursued them at sunrise. (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
61
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
- Falamma taraa aljamAAani qala ashabu moosa inna lamudrakoona (Ⅰ) - And when the two hosts saw each other, the companions of Moses said, "Verily, we are overtaken!" (Ⅱ) - And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught. (Ⅲ) - and, when the two hosts sighted each other, the companions of Moses said, ´We are overtaken!´ (Ⅳ) - And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken." (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
62
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
- Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni (Ⅰ) - Said he, "Not so; verily, my Lord is with me. He will guide me." (Ⅱ) - He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me. (Ⅲ) - Said he, ´No indeed; surely my Lord is with me; He will guide me.´ (Ⅳ) - (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!" (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
63
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
- Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi (Ⅰ) - And We inspired Moses, saying, "Strike the sea with your rod." And it was cleft asunder, and each part was like a mighty mountain. (Ⅱ) - Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it parted, and each part was as a mountain vast. (Ⅲ) - Then We revealed to Moses, ´Strike with thy staff the sea´; and it clave, and each part was as a mighty mount. (Ⅳ) - Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain. (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
- Waazlafna thamma alakhareena (Ⅰ) - And then We brought the others thither. (Ⅱ) - Then brought We near the others to that place. (Ⅲ) - And there We brought the others on, (Ⅳ) - And We made the other party approach thither. (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
65
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
- Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena (Ⅰ) - And We saved Moses and those with him, every one; (Ⅱ) - And We saved Moses and those with him, every one; (Ⅲ) - and We delivered Moses and those with him all together; (Ⅳ) - We delivered Moses and all who were with him; (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
- Thumma aghraqna alakhareena (Ⅰ) - We drowned the others. (Ⅱ) - And We drowned the others. (Ⅲ) - then We drowned the others. (Ⅳ) - But We drowned the others. (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
67
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
- Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena (Ⅰ) - Lo! Herein is indeed a sign: but most of them are not believers. (Ⅱ) - Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. (Ⅲ) - Surely in that is a sign, yet most of them are not believers. (Ⅳ) - Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
- Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu (Ⅰ) - And, verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful. (Ⅱ) - And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. (Ⅲ) - Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate. (Ⅳ) - And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
69
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
- Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema (Ⅰ) - And recite unto them the story of Abraham; (Ⅱ) - Recite unto them the story of Abraham: (Ⅲ) - And recite to them the tiding of Abraham (Ⅳ) - And rehearse to them (something of) Abraham´s story. (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
70
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
- Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona (Ⅰ) - When he said to his father and his people, "What do you worship?" (Ⅱ) - When he said unto his father and his folk: What worship ye ? (Ⅲ) - when he said to his father and his people, ´What do you serve?´ (Ⅳ) - Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?" (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
71
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
- Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena (Ⅰ) - They said, "We worship idols, and we are devoted to them." (Ⅱ) - They said: We worship idols, and are ever devoted unto them. (Ⅲ) - They said, ´We serve idols, and continue cleaving to them. (Ⅳ) - They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them." (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
72
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
- Qala hal yasmaAAoonakum ith tadAAoona (Ⅰ) - He said, "Can they hear you when you call? (Ⅱ) - He said: Do they hear you when ye cry ? (Ⅲ) - He said, ´Do they hear you when you call, (Ⅳ) - He said: "Do they listen to you when ye call (on them)?" (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
73
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
- Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona (Ⅰ) - "Or benefit you, or harm you?" (Ⅱ) - Or do they benefit or harm you ? (Ⅲ) - or do they profit you, or harm?´ (Ⅳ) - "Or do you good or harm?" (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
74
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
- Qaloo bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona (Ⅰ) - They said, "No; but we found our fathers doing thus." (Ⅱ) - They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise. (Ⅲ) - They said, ´Nay, but we found our fathers so doing.´ (Ⅳ) - They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)." (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
75
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
- Qala afaraaytum ma kuntum taAAbudoona (Ⅰ) - He said, "Have you considered that which you worship (or serve), (Ⅱ) - He said: See now that which ye worship, (Ⅲ) - He said, ´And have you considered what you have been serving, (Ⅳ) - He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,- (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
76
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
- Antum waabaokumu alaqdamoona (Ⅰ) - "You and your forefathers? (Ⅱ) - Ye and your forefathers! (Ⅲ) - you and your fathers, the elders? (Ⅳ) - "Ye and your fathers before you?- (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
77
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
- Fainnahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena (Ⅰ) - "Verily, they are foes unto me, save only the Lord of the Worlds, (Ⅱ) - Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds, (Ⅲ) - They are an enemy to me, except the Lord of all Being (Ⅳ) - "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds; (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
78
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
- Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni (Ⅰ) - "Who created me and does guide me, (Ⅱ) - Who created me, and He doth guide me, (Ⅲ) - who created me, and Himself guides me, (Ⅳ) - "Who created me, and it is He Who guides me; (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
79
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
- Waallathee huwa yutAAimunee wayasqeeni (Ⅰ) - "And who feeds me food and waters me. (Ⅱ) - And Who feedeth me and watereth me. (Ⅲ) - and Himself gives me to eat and drink, (Ⅳ) - "Who gives me food and drink, (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
80
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
- Waitha maridtu fahuwa yashfeeni (Ⅰ) - "And when I am sick He heals me; (Ⅱ) - And when I sicken, then He healeth me, (Ⅲ) - and, whenever I am sick, heals me, (Ⅳ) - "And when I am ill, it is He Who cures me; (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
81
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
- Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni (Ⅰ) - "He who causes me to die, and then gives me life again, (Ⅱ) - And Who causeth me to die, then giveth me life (again), (Ⅲ) - who makes me to die, then gives me life, (Ⅳ) - "Who will cause me to die, and then to life (again); (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
82
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
- Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khateeatee yawma alddeeni (Ⅰ) - "And who, I ardently hope, will forgive me my sins on the Day of Judgment. (Ⅱ) - And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment. (Ⅲ) - and who I am eager shall forgive me my offence on the Day of Doom. (Ⅳ) - "And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment. (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
83
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
- Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena (Ⅰ) - "My Lord, grant me wisdom (or judgment), and let me join the righteous; (Ⅱ) - My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. (Ⅲ) - My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous, (Ⅳ) - "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous; (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
84
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
- WaijAAal lee lisana sidqin fee alakhireena (Ⅰ) - "And give me a good report amongst the later generations; (Ⅱ) - And give unto me a good report in later generations. (Ⅲ) - and appoint me a tongue of truthfulness among the others. (Ⅳ) - "Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations); (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
85
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
- WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi (Ⅰ) - "And place me among the heirs of the Garden of Delight, (Ⅱ) - And place me among the inheritors of the Garden of Delight, (Ⅲ) - Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss (Ⅳ) - "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss; (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
86
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
- Waighfir liabee innahu kana mina alddalleena (Ⅰ) - "And forgive my father. Verily, he is of those who err; (Ⅱ) - And forgive my father. Lo! he is of those who err. (Ⅲ) - and forgive my father, for he is one of those astray. (Ⅳ) - "Forgive my father, for that he is among those astray; (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
87
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
- Wala tukhzinee yawma yubAAathoona (Ⅰ) - "And disgrace me not on the Day when they are raised; (Ⅱ) - And abase me not on the day when they are raised, (Ⅲ) - Degrade me not upon the day when they are raised up, (Ⅳ) - "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;- (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
88
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
- Yawma la yanfaAAu malun wala banoona (Ⅰ) - "The Day when wealth shall profit not, nor sons, (Ⅱ) - The day when wealth and sons avail not (any man) (Ⅲ) - the day when neither wealth nor sons shall profit (Ⅳ) - "The Day whereon neither wealth nor sons will avail, (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
89
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
- Illa man ata Allaha biqalbin saleemin (Ⅰ) - "But only he who comes to Allah with a whole (sound) heart. (Ⅱ) - Save him who bringeth unto Allah a whole heart. (Ⅲ) - except for him who comes to God with a pure heart. (Ⅳ) - "But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart; (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
90
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
- Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena (Ⅰ) - "And the Garden will be brought near to the righteous; (Ⅱ) - And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil). (Ⅲ) - And Paradise shall be brought forward for the godfearing, (Ⅳ) - "To the righteous, the Garden will be brought near, (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
91
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
- Waburrizati aljaheemu lilghaweena (Ⅰ) - "And Hell shall be brought forth plainly to those who go astray, (Ⅱ) - And hell will appear plainly to the erring. (Ⅲ) - and Hell advanced for the perverse. (Ⅳ) - "And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view; (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
92
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
- Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona (Ⅰ) - "And it will be said unto them, ´Where is all that you used to worship (Ⅱ) - And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship (Ⅲ) - It shall be said to them, ´Where is that you were serving (Ⅳ) - "And it shall be said to them: ´Where are the (gods) ye worshipped- (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
93
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
- Min dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona (Ⅰ) - "Beside Allah? Can they help you, or help themselves?´ (Ⅱ) - Instead of Allah ? Can they help you or help themselves ? (Ⅲ) - apart from God? Do they help you or help themselves?´ (Ⅳ) - "´Besides Allah? Can they help you or help themselves?´ (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
94
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
- Fakubkiboo feeha hum waalghawoona (Ⅰ) - "Then they shall be hurled therein, they and the seducers, (Ⅱ) - Then will they be hurled therein, they and the seducers (Ⅲ) - Then they shall be pitched into it, they and the perverse (Ⅳ) - "Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil, (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
95
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
- Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona (Ⅰ) - "And the hosts of Iblis all together! (Ⅱ) - And the hosts of Iblis, together. (Ⅲ) - and the hosts of Iblis, all together. (Ⅳ) - "And the whole hosts of Iblis together. (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
96
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
- Qaloo wahum feeha yakhtasimoona (Ⅰ) - "They shall say, while they quarrel therein, (Ⅱ) - And they will say, when they are quarrelling therein: (Ⅲ) - They shall say, as they dispute there one with another, (Ⅳ) - "They will say there in their mutual bickerings: (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
97
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
- TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin (Ⅰ) - "´By Allah! In truth, we were in manifest error, (Ⅱ) - By Allah, of a truth we were in error manifest (Ⅲ) - ´By God, we were certainly in manifest error (Ⅳ) - "´By Allah, we were truly in an error manifest, (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
98
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
- Ith nusawweekum birabbi alAAalameena (Ⅰ) - "´When we made you equal to the Lord of the Worlds! (Ⅱ) - When we made you equal with the Lord of the Worlds. (Ⅲ) - when we made you equal with the Lord of all Being. (Ⅳ) - "´When we held you as equals with the Lord of the Worlds; (Ⅵ)
|
|
|
|
26.
99
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
- Wama adallana illa almujrimoona (Ⅰ) - "´It was only the guilty who led us astray. (Ⅱ) - It was but the guilty who misled us. (Ⅲ) - It was naught but the sinners that led us astray; (Ⅳ) - "´And our seducers were only those who were steeped in guilt. (Ⅵ)
|
|
|
|