Ash-Shu`ara': The Poets
>  
228 Verses | Page 2 / 5
(Arabic version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


26. 50  
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
- Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona (Ⅰ)
- They said, "No matter! Verily, unto our Lord do we (or "will we" or "in any case") return! (Ⅱ)
- They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return. (Ⅲ)
- They said, ´There is no harm; surely unto our Lord we are turning. (Ⅳ)
- They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord! (Ⅵ)
26. 51  
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
- Inna natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almumineena (Ⅰ)
- "Verily, we ardently hope that our Lord will forgive us our sins, for we are the foremost of believers!" (Ⅱ)
- Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers. (Ⅲ)
- We are eager that our Lord should forgive us our offences, for that we are the first of the believers.´ (Ⅳ)
- "Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!" (Ⅵ)
26. 52  
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
- Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona (Ⅰ)
- And We inspired Moses, saying, "Journey by night with my servants; verily, you are pursued." (Ⅱ)
- And We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night, for ye will be pursued. (Ⅲ)
- Also We revealed unto Moses, ´Go with My servants by night; surely you will be followed.´ (Ⅳ)
- By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued." (Ⅵ)
26. 53  
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
- Faarsala firAAawnu fee almadaini hashireena (Ⅰ)
- And Pharaoh sent into the cities summoners, (Ⅱ)
- Then Pharaoh sent into the cities summoners, (Ⅲ)
- Then Pharaoh sent among the cities musterers: (Ⅳ)
- Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities, (Ⅵ)
26. 54  
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
- Inna haolai lashirthimatun qaleeloona (Ⅰ)
- (Who said) "Verily, these are a small company. (Ⅱ)
- (Who said): Lo! these indeed are but a little troop, (Ⅲ)
- ´Behold, these are a small troop, (Ⅳ)
- (Saying): "These (Israelites) are but a small band, (Ⅵ)
26. 55  
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
- Wainnahum lana laghaithoona (Ⅰ)
- "And, verily, they are offenders against us; (Ⅱ)
- And lo! they are offenders against us. (Ⅲ)
- and indeed they are enraging us; (Ⅳ)
- "And they are raging furiously against us; (Ⅵ)
26. 56  
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
- Wainna lajameeAAun hathiroona (Ⅰ)
- "But we are a multitude and wary. (Ⅱ)
- And lo! we are a ready host. (Ⅲ)
- and we are a host on our guard.´ (Ⅳ)
- "But we are a multitude amply fore-warned." (Ⅵ)
26. 57  
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
- Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin (Ⅰ)
- (") So we (or We) expelled them out of gardens and springs, (Ⅱ)
- Thus did We take them away from gardens and watersprings, (Ⅲ)
- So We expelled them from gardens and fountains, (Ⅳ)
- So We expelled them from gardens, springs, (Ⅵ)
26. 58  
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
- Wakunoozin wamaqamin kareemin (Ⅰ)
- (") And treasures, and noble positions.(") (Ⅱ)
- And treasures and a fair estate. (Ⅲ)
- and treasures and a noble station; (Ⅳ)
- Treasures, and every kind of honourable position; (Ⅵ)
26. 59  
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
- Kathalika waawrathnaha banee israeela (Ⅰ)
- Thus it was, but We made the children of Israel inheritors of these things. (Ⅱ)
- Thus (were those things taken from them) and We caused the Children of Israel to inherit them. (Ⅲ)
- even so, and We bequeathed them upon the Children of Israel. (Ⅳ)
- Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things. (Ⅵ)
26. 60  
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
- FaatbaAAoohum mushriqeena (Ⅰ)
- And they pursued them at dawn; (Ⅱ)
- And they overtook them at sunrise. (Ⅲ)
- Then they followed them at the sunrise; (Ⅳ)
- So they pursued them at sunrise. (Ⅵ)
26. 61  
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
- Falamma taraa aljamAAani qala ashabu moosa inna lamudrakoona (Ⅰ)
- And when the two hosts saw each other, the companions of Moses said, "Verily, we are overtaken!" (Ⅱ)
- And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught. (Ⅲ)
- and, when the two hosts sighted each other, the companions of Moses said, ´We are overtaken!´ (Ⅳ)
- And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken." (Ⅵ)
26. 62  
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
- Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni (Ⅰ)
- Said he, "Not so; verily, my Lord is with me. He will guide me." (Ⅱ)
- He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me. (Ⅲ)
- Said he, ´No indeed; surely my Lord is with me; He will guide me.´ (Ⅳ)
- (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!" (Ⅵ)
26. 63  
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
- Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi (Ⅰ)
- And We inspired Moses, saying, "Strike the sea with your rod." And it was cleft asunder, and each part was like a mighty mountain. (Ⅱ)
- Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it parted, and each part was as a mountain vast. (Ⅲ)
- Then We revealed to Moses, ´Strike with thy staff the sea´; and it clave, and each part was as a mighty mount. (Ⅳ)
- Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain. (Ⅵ)
26. 64  
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
- Waazlafna thamma alakhareena (Ⅰ)
- And then We brought the others thither. (Ⅱ)
- Then brought We near the others to that place. (Ⅲ)
- And there We brought the others on, (Ⅳ)
- And We made the other party approach thither. (Ⅵ)
26. 65  
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
- Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena (Ⅰ)
- And We saved Moses and those with him, every one; (Ⅱ)
- And We saved Moses and those with him, every one; (Ⅲ)
- and We delivered Moses and those with him all together; (Ⅳ)
- We delivered Moses and all who were with him; (Ⅵ)
26. 66  
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
- Thumma aghraqna alakhareena (Ⅰ)
- We drowned the others. (Ⅱ)
- And We drowned the others. (Ⅲ)
- then We drowned the others. (Ⅳ)
- But We drowned the others. (Ⅵ)
26. 67  
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
- Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena (Ⅰ)
- Lo! Herein is indeed a sign: but most of them are not believers. (Ⅱ)
- Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. (Ⅲ)
- Surely in that is a sign, yet most of them are not believers. (Ⅳ)
- Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. (Ⅵ)
26. 68  
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
- Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu (Ⅰ)
- And, verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful. (Ⅱ)
- And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. (Ⅲ)
- Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate. (Ⅳ)
- And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. (Ⅵ)
26. 69  
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
- Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema (Ⅰ)
- And recite unto them the story of Abraham; (Ⅱ)
- Recite unto them the story of Abraham: (Ⅲ)
- And recite to them the tiding of Abraham (Ⅳ)
- And rehearse to them (something of) Abraham´s story. (Ⅵ)
26. 70  
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
- Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona (Ⅰ)
- When he said to his father and his people, "What do you worship?" (Ⅱ)
- When he said unto his father and his folk: What worship ye ? (Ⅲ)
- when he said to his father and his people, ´What do you serve?´ (Ⅳ)
- Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?" (Ⅵ)
26. 71  
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
- Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena (Ⅰ)
- They said, "We worship idols, and we are devoted to them." (Ⅱ)
- They said: We worship idols, and are ever devoted unto them. (Ⅲ)
- They said, ´We serve idols, and continue cleaving to them. (Ⅳ)
- They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them." (Ⅵ)
26. 72  
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
- Qala hal yasmaAAoonakum ith tadAAoona (Ⅰ)
- He said, "Can they hear you when you call? (Ⅱ)
- He said: Do they hear you when ye cry ? (Ⅲ)
- He said, ´Do they hear you when you call, (Ⅳ)
- He said: "Do they listen to you when ye call (on them)?" (Ⅵ)
26. 73  
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
- Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona (Ⅰ)
- "Or benefit you, or harm you?" (Ⅱ)
- Or do they benefit or harm you ? (Ⅲ)
- or do they profit you, or harm?´ (Ⅳ)
- "Or do you good or harm?" (Ⅵ)
26. 74  
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
- Qaloo bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona (Ⅰ)
- They said, "No; but we found our fathers doing thus." (Ⅱ)
- They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise. (Ⅲ)
- They said, ´Nay, but we found our fathers so doing.´ (Ⅳ)
- They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)." (Ⅵ)
26. 75  
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
- Qala afaraaytum ma kuntum taAAbudoona (Ⅰ)
- He said, "Have you considered that which you worship (or serve), (Ⅱ)
- He said: See now that which ye worship, (Ⅲ)
- He said, ´And have you considered what you have been serving, (Ⅳ)
- He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,- (Ⅵ)
26. 76  
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
- Antum waabaokumu alaqdamoona (Ⅰ)
- "You and your forefathers? (Ⅱ)
- Ye and your forefathers! (Ⅲ)
- you and your fathers, the elders? (Ⅳ)
- "Ye and your fathers before you?- (Ⅵ)
26. 77  
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
- Fainnahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena (Ⅰ)
- "Verily, they are foes unto me, save only the Lord of the Worlds, (Ⅱ)
- Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds, (Ⅲ)
- They are an enemy to me, except the Lord of all Being (Ⅳ)
- "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds; (Ⅵ)
26. 78  
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
- Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni (Ⅰ)
- "Who created me and does guide me, (Ⅱ)
- Who created me, and He doth guide me, (Ⅲ)
- who created me, and Himself guides me, (Ⅳ)
- "Who created me, and it is He Who guides me; (Ⅵ)
26. 79  
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
- Waallathee huwa yutAAimunee wayasqeeni (Ⅰ)
- "And who feeds me food and waters me. (Ⅱ)
- And Who feedeth me and watereth me. (Ⅲ)
- and Himself gives me to eat and drink, (Ⅳ)
- "Who gives me food and drink, (Ⅵ)
26. 80  
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
- Waitha maridtu fahuwa yashfeeni (Ⅰ)
- "And when I am sick He heals me; (Ⅱ)
- And when I sicken, then He healeth me, (Ⅲ)
- and, whenever I am sick, heals me, (Ⅳ)
- "And when I am ill, it is He Who cures me; (Ⅵ)
26. 81  
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
- Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni (Ⅰ)
- "He who causes me to die, and then gives me life again, (Ⅱ)
- And Who causeth me to die, then giveth me life (again), (Ⅲ)
- who makes me to die, then gives me life, (Ⅳ)
- "Who will cause me to die, and then to life (again); (Ⅵ)
26. 82  
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
- Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khateeatee yawma alddeeni (Ⅰ)
- "And who, I ardently hope, will forgive me my sins on the Day of Judgment. (Ⅱ)
- And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment. (Ⅲ)
- and who I am eager shall forgive me my offence on the Day of Doom. (Ⅳ)
- "And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment. (Ⅵ)
26. 83  
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
- Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena (Ⅰ)
- "My Lord, grant me wisdom (or judgment), and let me join the righteous; (Ⅱ)
- My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. (Ⅲ)
- My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous, (Ⅳ)
- "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous; (Ⅵ)
26. 84  
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
- WaijAAal lee lisana sidqin fee alakhireena (Ⅰ)
- "And give me a good report amongst the later generations; (Ⅱ)
- And give unto me a good report in later generations. (Ⅲ)
- and appoint me a tongue of truthfulness among the others. (Ⅳ)
- "Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations); (Ⅵ)
26. 85  
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
- WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi (Ⅰ)
- "And place me among the heirs of the Garden of Delight, (Ⅱ)
- And place me among the inheritors of the Garden of Delight, (Ⅲ)
- Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss (Ⅳ)
- "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss; (Ⅵ)
26. 86  
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
- Waighfir liabee innahu kana mina alddalleena (Ⅰ)
- "And forgive my father. Verily, he is of those who err; (Ⅱ)
- And forgive my father. Lo! he is of those who err. (Ⅲ)
- and forgive my father, for he is one of those astray. (Ⅳ)
- "Forgive my father, for that he is among those astray; (Ⅵ)
26. 87  
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
- Wala tukhzinee yawma yubAAathoona (Ⅰ)
- "And disgrace me not on the Day when they are raised; (Ⅱ)
- And abase me not on the day when they are raised, (Ⅲ)
- Degrade me not upon the day when they are raised up, (Ⅳ)
- "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;- (Ⅵ)
26. 88  
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
- Yawma la yanfaAAu malun wala banoona (Ⅰ)
- "The Day when wealth shall profit not, nor sons, (Ⅱ)
- The day when wealth and sons avail not (any man) (Ⅲ)
- the day when neither wealth nor sons shall profit (Ⅳ)
- "The Day whereon neither wealth nor sons will avail, (Ⅵ)
26. 89  
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
- Illa man ata Allaha biqalbin saleemin (Ⅰ)
- "But only he who comes to Allah with a whole (sound) heart. (Ⅱ)
- Save him who bringeth unto Allah a whole heart. (Ⅲ)
- except for him who comes to God with a pure heart. (Ⅳ)
- "But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart; (Ⅵ)
26. 90  
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
- Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena (Ⅰ)
- "And the Garden will be brought near to the righteous; (Ⅱ)
- And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil). (Ⅲ)
- And Paradise shall be brought forward for the godfearing, (Ⅳ)
- "To the righteous, the Garden will be brought near, (Ⅵ)
26. 91  
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
- Waburrizati aljaheemu lilghaweena (Ⅰ)
- "And Hell shall be brought forth plainly to those who go astray, (Ⅱ)
- And hell will appear plainly to the erring. (Ⅲ)
- and Hell advanced for the perverse. (Ⅳ)
- "And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view; (Ⅵ)
26. 92  
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
- Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona (Ⅰ)
- "And it will be said unto them, ´Where is all that you used to worship (Ⅱ)
- And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship (Ⅲ)
- It shall be said to them, ´Where is that you were serving (Ⅳ)
- "And it shall be said to them: ´Where are the (gods) ye worshipped- (Ⅵ)
26. 93  
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
- Min dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona (Ⅰ)
- "Beside Allah? Can they help you, or help themselves?´ (Ⅱ)
- Instead of Allah ? Can they help you or help themselves ? (Ⅲ)
- apart from God? Do they help you or help themselves?´ (Ⅳ)
- "´Besides Allah? Can they help you or help themselves?´ (Ⅵ)
26. 94  
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
- Fakubkiboo feeha hum waalghawoona (Ⅰ)
- "Then they shall be hurled therein, they and the seducers, (Ⅱ)
- Then will they be hurled therein, they and the seducers (Ⅲ)
- Then they shall be pitched into it, they and the perverse (Ⅳ)
- "Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil, (Ⅵ)
26. 95  
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
- Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona (Ⅰ)
- "And the hosts of Iblis all together! (Ⅱ)
- And the hosts of Iblis, together. (Ⅲ)
- and the hosts of Iblis, all together. (Ⅳ)
- "And the whole hosts of Iblis together. (Ⅵ)
26. 96  
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
- Qaloo wahum feeha yakhtasimoona (Ⅰ)
- "They shall say, while they quarrel therein, (Ⅱ)
- And they will say, when they are quarrelling therein: (Ⅲ)
- They shall say, as they dispute there one with another, (Ⅳ)
- "They will say there in their mutual bickerings: (Ⅵ)
26. 97  
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
- TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin (Ⅰ)
- "´By Allah! In truth, we were in manifest error, (Ⅱ)
- By Allah, of a truth we were in error manifest (Ⅲ)
- ´By God, we were certainly in manifest error (Ⅳ)
- "´By Allah, we were truly in an error manifest, (Ⅵ)
26. 98  
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
- Ith nusawweekum birabbi alAAalameena (Ⅰ)
- "´When we made you equal to the Lord of the Worlds! (Ⅱ)
- When we made you equal with the Lord of the Worlds. (Ⅲ)
- when we made you equal with the Lord of all Being. (Ⅳ)
- "´When we held you as equals with the Lord of the Worlds; (Ⅵ)
26. 99  
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
- Wama adallana illa almujrimoona (Ⅰ)
- "´It was only the guilty who led us astray. (Ⅱ)
- It was but the guilty who misled us. (Ⅲ)
- It was naught but the sinners that led us astray; (Ⅳ)
- "´And our seducers were only those who were steeped in guilt. (Ⅵ)


Page: << 2
26