80.
0
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ) - The Beneficent, the Merciful, (Ⅱ) - Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅲ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ) - Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
1
He frowned and turned away
- AAabasa watawalla (Ⅰ) - He frowned and turned his back, (Ⅱ) - He frowned and turned away (Ⅲ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ (Ⅳ) - (The Prophet) frowned and turned away, (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
2
Because the blind man came unto him.
- An jaahu alaAAma (Ⅰ) - Because there came to him the blind man. (Ⅱ) - that the blind man came to him. (Ⅲ) - أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ (Ⅳ) - Because there came to him the blind man (interrupting). (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
3
What could inform thee but that he might grow (in grace)
- Wama yudreeka laAAallahu yazzakka (Ⅰ) - And what would make you know that he would grow (spiritually) (Ⅱ) - And what should teach thee? Perchance he would cleanse him, (Ⅲ) - وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ (Ⅳ) - But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?- (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
4
Or take heed and so the reminder might avail him ?
- Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra (Ⅰ) - Or that he might become heedful so that the reminder should profit him? (Ⅱ) - or yet remember, and the Reminder profit him. (Ⅲ) - أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ (Ⅳ) - Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him? (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
5
As for him who thinketh himself independent,
- Amma mani istaghna (Ⅰ) - As for him who considers himself independent (or self-sufficient), (Ⅱ) - But the self-sufficient, (Ⅲ) - أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ (Ⅳ) - As to one who regards Himself as self-sufficient, (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
6
Unto him thou payest regard.
- Faanta lahu tasadda (Ⅰ) - To him do you attend. (Ⅱ) - to him thou attendest (Ⅲ) - فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ (Ⅳ) - To him dost thou attend; (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
7
Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).
- Wama AAalayka alla yazzakka (Ⅰ) - Yet no blame is on you if he grow not (spiritually). (Ⅱ) - though it is not thy concern, if he does not cleanse himself. (Ⅲ) - وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ (Ⅳ) - Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding). (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
8
But as for him who cometh unto thee with earnest purpose
- Waamma man jaaka yasAAa (Ⅰ) - And as to him who comes to you striving earnestly, (Ⅱ) - And he who comes to thee eagerly (Ⅲ) - وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ (Ⅳ) - But as to him who came to thee striving earnestly, (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
9
And hath fear,
- Wahuwa yakhsha (Ⅰ) - And with the fear of Allah in his heart, (Ⅱ) - and fearfully, (Ⅲ) - وَهُوَ يَخْشَىٰ (Ⅳ) - And with fear (in his heart), (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
10
From him thou art distracted.
- Faanta AAanhu talahha (Ⅰ) - From him were you unmindful (or distracted). (Ⅱ) - to him thou payest no heed. (Ⅲ) - فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ (Ⅳ) - Of him wast thou unmindful. (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
11
Nay, but verily it is an Admonishment,
- Kalla innaha tathkiratun (Ⅰ) - Nay! Verily, it is an admonishment (or a message of instructions). (Ⅱ) - No indeed; it is a Reminder (Ⅲ) - كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (Ⅳ) - By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction: (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
12
So let whosoever will pay heed to it,
- Faman shaa thakarahu (Ⅰ) - So let whoever will pay heed to it. (Ⅱ) - (and whoso wills, shall remember it) (Ⅲ) - فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (Ⅳ) - Therefore let whoso will, keep it in remembrance. (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
13
On honoured leaves
- Fee suhufin mukarramatin (Ⅰ) - It is in honoured books, (Ⅱ) - upon pages high-honoured, (Ⅲ) - فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ (Ⅳ) - (It is) in Books held (greatly) in honour, (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
14
Exalted, purified,
- MarfooAAatin mutahharatin (Ⅰ) - Exalted, purified, (Ⅱ) - uplifted, purified, (Ⅲ) - مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ (Ⅳ) - Exalted (in dignity), kept pure and holy, (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
15
(Set down) by scribes
- Biaydee safaratin (Ⅰ) - Set down by scribes (Ⅱ) - by the hands of scribes (Ⅲ) - بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (Ⅳ) - (Written) by the hands of scribes- (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
16
Noble and righteous.
- Kiramin bararatin (Ⅰ) - Noble and righteous. (Ⅱ) - noble, pious. (Ⅲ) - كِرَامٍ بَرَرَةٍ (Ⅳ) - Honourable and Pious and Just. (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
17
Man is (self-)destroyed: how ungrateful!
- Qutila alinsanu ma akfarahu (Ⅰ) - Cursed (self-destroyed) is man! How ungrateful (to Allah) is he! (Ⅱ) - Perish Man! How unthankful he is! (Ⅲ) - قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (Ⅳ) - Woe to man! What hath made him reject Allah; (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
18
From what thing doth He create him ?
- Min ayyi shayin khalaqahu (Ⅰ) - Of what stuff did He create him? (Ⅱ) - Of what did He create him? (Ⅲ) - مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ (Ⅳ) - From what stuff hath He created him? (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
19
From a drop of seed. He createth him and proportioneth him,
- Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu (Ⅰ) - Of a small seed; He created him, then gave him due proportions, (Ⅱ) - Of a sperm-drop He created him, and determined him, (Ⅲ) - مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (Ⅳ) - From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions; (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
20
Then maketh the way easy for him,
- Thumma alssabeela yassarahu (Ⅰ) - Then He made his way easy for him, (Ⅱ) - then the way eased for him, (Ⅲ) - ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ (Ⅳ) - Then doth He make His path smooth for him; (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
21
Then causeth him to die, and burieth him;
- Thumma amatahu faaqbarahu (Ⅰ) - Then He causes him to die and buries him in his grave, (Ⅱ) - then makes him to die, and buries him, (Ⅲ) - ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ (Ⅳ) - Then He causeth him to die, and putteth him in his grave; (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
22
Then, when He will, He bringeth him again to life.
- Thumma itha shaa ansharahu (Ⅰ) - Then when He wills, He will raise him to life again. (Ⅱ) - then, when He wills, He raises him. (Ⅲ) - ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ (Ⅳ) - Then, when it is His Will, He will raise him up (again). (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
23
Nay, but (man) hath not done what He commanded him.
- Kalla lamma yaqdi ma amarahu (Ⅰ) - Nay; but man has not done that which He bade him. (Ⅱ) - No indeed! Man has not accomplished His bidding. (Ⅲ) - كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ (Ⅳ) - By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him. (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
24
Let man consider his food:
- Falyanthuri alinsanu ila taAAamihi (Ⅰ) - Then let man consider his food, (Ⅱ) - Let Man consider his nourishment. (Ⅲ) - فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ (Ⅳ) - Then let man look at his food, (and how We provide it): (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
25
How We pour water in showers
- Anna sababna almaa sabban (Ⅰ) - That We pour down the water in abundance, (Ⅱ) - We poured out the rains abundantly, (Ⅲ) - أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا (Ⅳ) - For that We pour forth water in abundance, (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
26
Then split the earth in clefts
- Thumma shaqaqna alarda shaqqan (Ⅰ) - Then We cleave the earth, (Ⅱ) - then We split the earth in fissures (Ⅲ) - ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (Ⅳ) - And We split the earth in fragments, (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
27
And cause the grain to grow therein
- Faanbatna feeha habban (Ⅰ) - Then We cause to grow therein the grain, (Ⅱ) - and therein made the grains to grow (Ⅲ) - فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا (Ⅳ) - And produce therein corn, (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
28
And grapes and green fodder
- WaAAinaban waqadban (Ⅰ) - And grapes and clover, (Ⅱ) - and vines, and reeds, (Ⅲ) - وَعِنَبًا وَقَضْبًا (Ⅳ) - And Grapes and nutritious plants, (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
29
And olive-trees and palm-trees
- Wazaytoonan wanakhlan (Ⅰ) - And the olive and the palm, (Ⅱ) - and olives, and palms, (Ⅲ) - وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا (Ⅳ) - And Olives and Dates, (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
30
And garden-closes of thick foliage
- Wahadaiqa ghulban (Ⅰ) - And dense luxurious gardens, (Ⅱ) - and dense-tree´d gardens, (Ⅲ) - وَحَدَائِقَ غُلْبًا (Ⅳ) - And enclosed Gardens, dense with lofty trees, (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
31
And fruits and grasses:
- Wafakihatan waabban (Ⅰ) - And fruits and herbage (Ⅱ) - and fruits, and pastures, (Ⅲ) - وَفَاكِهَةً وَأَبًّا (Ⅳ) - And fruits and fodder,- (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
32
Provision for you and your cattle.
- MataAAan lakum walianAAamikum (Ⅰ) - A provision for you and for your cattle. (Ⅱ) - an enjoyment for you and your flocks. (Ⅲ) - مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (Ⅳ) - For use and convenience to you and your cattle. (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
33
But when the Shout cometh
- Faitha jaati alssakhkhatu (Ⅰ) - But when the Deafening Noise (cataclysm) comes, (Ⅱ) - And when the Blast shall sound, (Ⅲ) - فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ (Ⅳ) - At length, when there comes the Deafening Noise,- (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
34
On the day when a man fleeth from his brother
- Yawma yafirru almaro min akheehi (Ⅰ) - The Day on which a man shall fly from his brother, (Ⅱ) - upon the day when a man shall flee from his brother, (Ⅲ) - يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ (Ⅳ) - That Day shall a man flee from his own brother, (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
35
And his mother and his father
- Waommihi waabeehi (Ⅰ) - And his mother and his father, (Ⅱ) - his mother, his father, (Ⅲ) - وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ (Ⅳ) - And from his mother and his father, (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
36
And his wife and his children,
- Wasahibatihi wabaneehi (Ⅰ) - And his spouse and his children, (Ⅱ) - his consort, his sons, (Ⅲ) - وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ (Ⅳ) - And from his wife and his children. (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
37
Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others).
- Likulli imriin minhum yawmaithin shanun yughneehi (Ⅰ) - Every man of them shall on that Day be occupied with concerns which will make him heedless of others. (Ⅱ) - every man that day shall have business to suffice him. (Ⅲ) - لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (Ⅳ) - Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others. (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
38
On that day faces will be bright as dawn,
- Wujoohun yawmaithin musfiratun (Ⅰ) - Many faces on that Day shall be bright as dawn (or beaming with light), (Ⅱ) - Some faces on that day shall shine (Ⅲ) - وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ (Ⅳ) - Some faces that Day will be beaming, (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
39
Laughing, rejoicing at good news;
- Dahikatun mustabshiratun (Ⅰ) - Laughing, rejoicing. (Ⅱ) - laughing, joyous; (Ⅲ) - ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ (Ⅳ) - Laughing, rejoicing. (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
40
And other faces, on that day, with dust upon them,
- Wawujoohun yawmaithin AAalayha ghabaratun (Ⅰ) - And many faces on that Day, shall be covered with dust, (Ⅱ) - some faces on that day shall be dusty (Ⅲ) - وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (Ⅳ) - And other faces that Day will be dust-stained, (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
41
Veiled in darkness,
- Tarhaquha qataratun (Ⅰ) - Veiled in darkness. (Ⅱ) - o´erspread with darkness -- (Ⅲ) - تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ (Ⅳ) - Blackness will cover them: (Ⅵ)
|
|
|
|
80.
42
Those are the disbelievers, the wicked.
- Olaika humu alkafaratu alfajaratu (Ⅰ) - These are the disbelievers, the wicked. (Ⅱ) - those -- they are the unbelievers, the libertines. (Ⅲ) - أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (Ⅳ) - Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity. (Ⅵ)
|
|
|
|