80.
0
Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ) - The Beneficent, the Merciful, (Ⅱ) - In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. (Ⅲ) - Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅳ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
1
(The Prophet) frowned and turned away,
- AAabasa watawalla (Ⅰ) - He frowned and turned his back, (Ⅱ) - He frowned and turned away (Ⅲ) - He frowned and turned away (Ⅳ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
2
Because there came to him the blind man (interrupting).
- An jaahu alaAAma (Ⅰ) - Because there came to him the blind man. (Ⅱ) - Because the blind man came unto him. (Ⅲ) - that the blind man came to him. (Ⅳ) - أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
3
But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-
- Wama yudreeka laAAallahu yazzakka (Ⅰ) - And what would make you know that he would grow (spiritually) (Ⅱ) - What could inform thee but that he might grow (in grace) (Ⅲ) - And what should teach thee? Perchance he would cleanse him, (Ⅳ) - وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
4
Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?
- Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra (Ⅰ) - Or that he might become heedful so that the reminder should profit him? (Ⅱ) - Or take heed and so the reminder might avail him ? (Ⅲ) - or yet remember, and the Reminder profit him. (Ⅳ) - أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
5
As to one who regards Himself as self-sufficient,
- Amma mani istaghna (Ⅰ) - As for him who considers himself independent (or self-sufficient), (Ⅱ) - As for him who thinketh himself independent, (Ⅲ) - But the self-sufficient, (Ⅳ) - أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
6
To him dost thou attend;
- Faanta lahu tasadda (Ⅰ) - To him do you attend. (Ⅱ) - Unto him thou payest regard. (Ⅲ) - to him thou attendest (Ⅳ) - فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
7
Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).
- Wama AAalayka alla yazzakka (Ⅰ) - Yet no blame is on you if he grow not (spiritually). (Ⅱ) - Yet it is not thy concern if he grow not (in grace). (Ⅲ) - though it is not thy concern, if he does not cleanse himself. (Ⅳ) - وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
8
But as to him who came to thee striving earnestly,
- Waamma man jaaka yasAAa (Ⅰ) - And as to him who comes to you striving earnestly, (Ⅱ) - But as for him who cometh unto thee with earnest purpose (Ⅲ) - And he who comes to thee eagerly (Ⅳ) - وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
9
And with fear (in his heart),
- Wahuwa yakhsha (Ⅰ) - And with the fear of Allah in his heart, (Ⅱ) - And hath fear, (Ⅲ) - and fearfully, (Ⅳ) - وَهُوَ يَخْشَىٰ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
10
Of him wast thou unmindful.
- Faanta AAanhu talahha (Ⅰ) - From him were you unmindful (or distracted). (Ⅱ) - From him thou art distracted. (Ⅲ) - to him thou payest no heed. (Ⅳ) - فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
11
By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction:
- Kalla innaha tathkiratun (Ⅰ) - Nay! Verily, it is an admonishment (or a message of instructions). (Ⅱ) - Nay, but verily it is an Admonishment, (Ⅲ) - No indeed; it is a Reminder (Ⅳ) - كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
12
Therefore let whoso will, keep it in remembrance.
- Faman shaa thakarahu (Ⅰ) - So let whoever will pay heed to it. (Ⅱ) - So let whosoever will pay heed to it, (Ⅲ) - (and whoso wills, shall remember it) (Ⅳ) - فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
13
(It is) in Books held (greatly) in honour,
- Fee suhufin mukarramatin (Ⅰ) - It is in honoured books, (Ⅱ) - On honoured leaves (Ⅲ) - upon pages high-honoured, (Ⅳ) - فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
14
Exalted (in dignity), kept pure and holy,
- MarfooAAatin mutahharatin (Ⅰ) - Exalted, purified, (Ⅱ) - Exalted, purified, (Ⅲ) - uplifted, purified, (Ⅳ) - مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
15
(Written) by the hands of scribes-
- Biaydee safaratin (Ⅰ) - Set down by scribes (Ⅱ) - (Set down) by scribes (Ⅲ) - by the hands of scribes (Ⅳ) - بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
16
Honourable and Pious and Just.
- Kiramin bararatin (Ⅰ) - Noble and righteous. (Ⅱ) - Noble and righteous. (Ⅲ) - noble, pious. (Ⅳ) - كِرَامٍ بَرَرَةٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
17
Woe to man! What hath made him reject Allah;
- Qutila alinsanu ma akfarahu (Ⅰ) - Cursed (self-destroyed) is man! How ungrateful (to Allah) is he! (Ⅱ) - Man is (self-)destroyed: how ungrateful! (Ⅲ) - Perish Man! How unthankful he is! (Ⅳ) - قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
18
From what stuff hath He created him?
- Min ayyi shayin khalaqahu (Ⅰ) - Of what stuff did He create him? (Ⅱ) - From what thing doth He create him ? (Ⅲ) - Of what did He create him? (Ⅳ) - مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
19
From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;
- Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu (Ⅰ) - Of a small seed; He created him, then gave him due proportions, (Ⅱ) - From a drop of seed. He createth him and proportioneth him, (Ⅲ) - Of a sperm-drop He created him, and determined him, (Ⅳ) - مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
20
Then doth He make His path smooth for him;
- Thumma alssabeela yassarahu (Ⅰ) - Then He made his way easy for him, (Ⅱ) - Then maketh the way easy for him, (Ⅲ) - then the way eased for him, (Ⅳ) - ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
21
Then He causeth him to die, and putteth him in his grave;
- Thumma amatahu faaqbarahu (Ⅰ) - Then He causes him to die and buries him in his grave, (Ⅱ) - Then causeth him to die, and burieth him; (Ⅲ) - then makes him to die, and buries him, (Ⅳ) - ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
22
Then, when it is His Will, He will raise him up (again).
- Thumma itha shaa ansharahu (Ⅰ) - Then when He wills, He will raise him to life again. (Ⅱ) - Then, when He will, He bringeth him again to life. (Ⅲ) - then, when He wills, He raises him. (Ⅳ) - ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
23
By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.
- Kalla lamma yaqdi ma amarahu (Ⅰ) - Nay; but man has not done that which He bade him. (Ⅱ) - Nay, but (man) hath not done what He commanded him. (Ⅲ) - No indeed! Man has not accomplished His bidding. (Ⅳ) - كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
24
Then let man look at his food, (and how We provide it):
- Falyanthuri alinsanu ila taAAamihi (Ⅰ) - Then let man consider his food, (Ⅱ) - Let man consider his food: (Ⅲ) - Let Man consider his nourishment. (Ⅳ) - فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
25
For that We pour forth water in abundance,
- Anna sababna almaa sabban (Ⅰ) - That We pour down the water in abundance, (Ⅱ) - How We pour water in showers (Ⅲ) - We poured out the rains abundantly, (Ⅳ) - أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
26
And We split the earth in fragments,
- Thumma shaqaqna alarda shaqqan (Ⅰ) - Then We cleave the earth, (Ⅱ) - Then split the earth in clefts (Ⅲ) - then We split the earth in fissures (Ⅳ) - ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
27
And produce therein corn,
- Faanbatna feeha habban (Ⅰ) - Then We cause to grow therein the grain, (Ⅱ) - And cause the grain to grow therein (Ⅲ) - and therein made the grains to grow (Ⅳ) - فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
28
And Grapes and nutritious plants,
- WaAAinaban waqadban (Ⅰ) - And grapes and clover, (Ⅱ) - And grapes and green fodder (Ⅲ) - and vines, and reeds, (Ⅳ) - وَعِنَبًا وَقَضْبًا (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
29
And Olives and Dates,
- Wazaytoonan wanakhlan (Ⅰ) - And the olive and the palm, (Ⅱ) - And olive-trees and palm-trees (Ⅲ) - and olives, and palms, (Ⅳ) - وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
30
And enclosed Gardens, dense with lofty trees,
- Wahadaiqa ghulban (Ⅰ) - And dense luxurious gardens, (Ⅱ) - And garden-closes of thick foliage (Ⅲ) - and dense-tree´d gardens, (Ⅳ) - وَحَدَائِقَ غُلْبًا (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
31
And fruits and fodder,-
- Wafakihatan waabban (Ⅰ) - And fruits and herbage (Ⅱ) - And fruits and grasses: (Ⅲ) - and fruits, and pastures, (Ⅳ) - وَفَاكِهَةً وَأَبًّا (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
32
For use and convenience to you and your cattle.
- MataAAan lakum walianAAamikum (Ⅰ) - A provision for you and for your cattle. (Ⅱ) - Provision for you and your cattle. (Ⅲ) - an enjoyment for you and your flocks. (Ⅳ) - مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
33
At length, when there comes the Deafening Noise,-
- Faitha jaati alssakhkhatu (Ⅰ) - But when the Deafening Noise (cataclysm) comes, (Ⅱ) - But when the Shout cometh (Ⅲ) - And when the Blast shall sound, (Ⅳ) - فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
34
That Day shall a man flee from his own brother,
- Yawma yafirru almaro min akheehi (Ⅰ) - The Day on which a man shall fly from his brother, (Ⅱ) - On the day when a man fleeth from his brother (Ⅲ) - upon the day when a man shall flee from his brother, (Ⅳ) - يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
35
And from his mother and his father,
- Waommihi waabeehi (Ⅰ) - And his mother and his father, (Ⅱ) - And his mother and his father (Ⅲ) - his mother, his father, (Ⅳ) - وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
36
And from his wife and his children.
- Wasahibatihi wabaneehi (Ⅰ) - And his spouse and his children, (Ⅱ) - And his wife and his children, (Ⅲ) - his consort, his sons, (Ⅳ) - وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
37
Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others.
- Likulli imriin minhum yawmaithin shanun yughneehi (Ⅰ) - Every man of them shall on that Day be occupied with concerns which will make him heedless of others. (Ⅱ) - Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others). (Ⅲ) - every man that day shall have business to suffice him. (Ⅳ) - لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
38
Some faces that Day will be beaming,
- Wujoohun yawmaithin musfiratun (Ⅰ) - Many faces on that Day shall be bright as dawn (or beaming with light), (Ⅱ) - On that day faces will be bright as dawn, (Ⅲ) - Some faces on that day shall shine (Ⅳ) - وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
39
Laughing, rejoicing.
- Dahikatun mustabshiratun (Ⅰ) - Laughing, rejoicing. (Ⅱ) - Laughing, rejoicing at good news; (Ⅲ) - laughing, joyous; (Ⅳ) - ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
40
And other faces that Day will be dust-stained,
- Wawujoohun yawmaithin AAalayha ghabaratun (Ⅰ) - And many faces on that Day, shall be covered with dust, (Ⅱ) - And other faces, on that day, with dust upon them, (Ⅲ) - some faces on that day shall be dusty (Ⅳ) - وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
41
Blackness will cover them:
- Tarhaquha qataratun (Ⅰ) - Veiled in darkness. (Ⅱ) - Veiled in darkness, (Ⅲ) - o´erspread with darkness -- (Ⅳ) - تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ (Ⅴ)
|
|
|
|
80.
42
Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity.
- Olaika humu alkafaratu alfajaratu (Ⅰ) - These are the disbelievers, the wicked. (Ⅱ) - Those are the disbelievers, the wicked. (Ⅲ) - those -- they are the unbelievers, the libertines. (Ⅳ) - أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (Ⅴ)
|
|
|
|