Al-Fajr: The Dawn
>  
31 Verses | Page 1 / 1
(Arabic version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


89. 0  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ)
- The Beneficent, the Merciful, (Ⅱ)
- In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. (Ⅲ)
- Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅳ)
- Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; (Ⅵ)
89. 1  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْفَجْرِ
- Waalfajri (Ⅰ)
- I swear by (or call to witness) the dawn (Ⅱ)
- By the Dawn (Ⅲ)
- By the dawn (Ⅳ)
- By the break of Day (Ⅵ)
89. 2  
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
- Walayalin AAashrin (Ⅰ)
- And by the nights twice five (of pilgrimage)! (Ⅱ)
- And ten nights, (Ⅲ)
- and ten nights, (Ⅳ)
- By the Nights twice five; (Ⅵ)
89. 3  
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
- WaalshshafAAi waalwatri (Ⅰ)
- And the even and the odd! (Ⅱ)
- And the Even and the Odd, (Ⅲ)
- by the even and the odd, (Ⅳ)
- By the even and odd (contrasted); (Ⅵ)
89. 4  
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
- Waallayli itha yasri (Ⅰ)
- And the night when it passes on! (Ⅱ)
- And the night when it departeth, (Ⅲ)
- by the night when it journeys on! (Ⅳ)
- And by the Night when it passeth away;- (Ⅵ)
89. 5  
هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ
- Hal fee thalika qasamun lithee hijrin (Ⅰ)
- Is there not in these a lesson (evidence or admonition) for a man of understanding? (Ⅱ)
- There surely is an oath for thinking man. (Ⅲ)
- Is there in that an oath for a mindful man? (Ⅳ)
- Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand? (Ⅵ)
89. 6  
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
- Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin (Ⅰ)
- Have you not seen how your Lord did with the people of A´ad? (Ⅱ)
- Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad, (Ⅲ)
- Hast thou not seen how thy Lord did with Ad, (Ⅳ)
- Seest thou not how thy Lord dealt with the ´Ad (people),- (Ⅵ)
89. 7  
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ
- Irama thati alAAimadi (Ⅰ)
- With the city of Iram of the lofty pillars? (Ⅱ)
- With many-columned Iram, (Ⅲ)
- Iram of the pillars, (Ⅳ)
- Of the (city of) Iram, with lofty pillars, (Ⅵ)
89. 8  
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ
- Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi (Ⅰ)
- The like of which has not been created in all the land? (Ⅱ)
- The like of which was not created in the lands; (Ⅲ)
- the like of which was never created in the land, (Ⅳ)
- The like of which were not produced in (all) the land? (Ⅵ)
89. 9  
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
- Wathamooda allatheena jaboo alssakhra bialwadi (Ⅰ)
- And with the people of Thamud when they hewed the great stones in the valley? (Ⅱ)
- And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley; (Ⅲ)
- and Thamood, who hollowed the rocks in the valley, (Ⅳ)
- And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?- (Ⅵ)
89. 10  
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ
- WafirAAawna thee alawtadi (Ⅰ)
- And with Pharaoh, Lord of the stakes? (Ⅱ)
- And with Pharaoh, firm of might, (Ⅲ)
- and Pharaoh, he of the tent-pegs, (Ⅳ)
- And with Pharaoh, lord of stakes? (Ⅵ)
89. 11  
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ
- Allatheena taghaw fee albiladi (Ⅰ)
- All these were outrageous in the land, (Ⅱ)
- Who (all) were rebellious (to Allah) in these lands, (Ⅲ)
- who all were insolent in the land (Ⅳ)
- (All) these transgressed beyond bounds in the lands, (Ⅵ)
89. 12  
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
- Faaktharoo feeha alfasada (Ⅰ)
- And did multiply wickedness therein, (Ⅱ)
- And multiplied iniquity therein ? (Ⅲ)
- and worked much corruption therein? (Ⅳ)
- And heaped therein mischief (on mischief). (Ⅵ)
89. 13  
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
- Fasabba AAalayhim rabbuka sawta AAathabin (Ⅰ)
- Therefore, your Lord poured out upon them the scourge of diverse torments. (Ⅱ)
- Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment. (Ⅲ)
- Thy Lord unloosed on them a scourge of chastisement; (Ⅳ)
- Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements: (Ⅵ)
89. 14  
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
- Inna rabbaka labialmirsadi (Ⅰ)
- Verily, your Lord is ever watchful! (Ⅱ)
- Lo! thy Lord is ever watchful. (Ⅲ)
- surely thy Lord is ever on the watch. (Ⅳ)
- For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower. (Ⅵ)
89. 15  
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
- Faamma alinsanu itha ma ibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbee akramani (Ⅰ)
- Now as for man, whenever his Lord tries him and honours him and grants him favour, then he says, "My Lord has honoured me"; (Ⅱ)
- As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me. (Ⅲ)
- As for man, whenever his Lord tries him, and honours him, and blesses him, then he says, ´My Lord has honoured me.´ (Ⅳ)
- Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me." (Ⅵ)
89. 16  
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
- Waamma itha ma ibtalahu faqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanani (Ⅰ)
- But whenever he tries him and restricts his subsistence, then he says, "My Lord despises me!" (Ⅱ)
- But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me. (Ⅲ)
- But when he tries him and stints for him his provision, then he says, ´My Lord has despised me.´ (Ⅳ)
- But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!" (Ⅵ)
89. 17  
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
- Kalla bal la tukrimoona alyateema (Ⅰ)
- Nay, nay! But you do not honour the orphan, (Ⅱ)
- Nay, but ye (for your part) honour not the orphan (Ⅲ)
- No indeed; but you honour not the orphan, (Ⅳ)
- Nay, nay! but ye honour not the orphans! (Ⅵ)
89. 18  
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
- Wala tahaddoona AAala taAAami almiskeeni (Ⅰ)
- Nor do you urge each other to feed the poor, (Ⅱ)
- And urge not on the feeding of the poor. (Ⅲ)
- and you urge not the feeding of the needy, (Ⅳ)
- Nor do ye encourage one another to feed the poor!- (Ⅵ)
89. 19  
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
- Watakuloona altturatha aklan lamman (Ⅰ)
- And you devour the inheritance (of the weak) with greed, (Ⅱ)
- And ye devour heritages with devouring greed. (Ⅲ)
- and you devour the inheritance greedily, (Ⅳ)
- And ye devour inheritance - all with greed, (Ⅵ)
89. 20  
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
- Watuhibboona almala hubban jamman (Ⅰ)
- And you love wealth with an abounding love! (Ⅱ)
- And love wealth with abounding love. (Ⅲ)
- and you love wealth with an ardent love (Ⅳ)
- And ye love wealth with inordinate love! (Ⅵ)
89. 21  
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
- Kalla itha dukkati alardu dakkan dakkan (Ⅰ)
- Nay, when the earth is crushed to pieces, (Ⅱ)
- Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding, (Ⅲ)
- No indeed! When the earth is ground to powder, (Ⅳ)
- Nay! When the earth is pounded to powder, (Ⅵ)
89. 22  
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
- Wajaa rabbuka waalmalaku saffan saffan (Ⅰ)
- And your Lord comes with the angels, rank on rank, (Ⅱ)
- And thy Lord shall come with angels, rank on rank, (Ⅲ)
- and thy Lord comes, and the angels rank on rank, (Ⅳ)
- And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank, (Ⅵ)
89. 23  
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ
- Wajeea yawmaithin bijahannama yawmaithin yatathakkaru alinsanu waanna lahu alththikra (Ⅰ)
- And Hell is brought near on that Day, on that Day shall man remember! But how shall the remembrance profit him? (Ⅱ)
- And hell is brought near that day; on that day man will remember, but how will the remembrance (then avail him) ? (Ⅲ)
- and Gehenna is brought out, upon that day man will remember; and how shall the Reminder be for him? (Ⅳ)
- And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him? (Ⅵ)
89. 24  
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
- Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee (Ⅰ)
- He will say, "Would that I had sent something forward for my life!" (Ⅱ)
- He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life! (Ⅲ)
- He shall say, ´O would that I had forwarded for my life!´ (Ⅳ)
- He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!" (Ⅵ)
89. 25  
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
- Fayawmaithin la yuAAaththibu AAathabahu ahadun (Ⅰ)
- But on that Day none shall punish as He punishes, (Ⅱ)
- None punisheth as He will punish on that day! (Ⅲ)
- Upon that day none shall chastise as He chastises, (Ⅳ)
- For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict, (Ⅵ)
89. 26  
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ
- Wala yoothiqu wathaqahu ahadun (Ⅰ)
- And none shall be bound with bonds like his! (Ⅱ)
- None bindeth as He then will bind. (Ⅲ)
- none shall bind as He binds. (Ⅳ)
- And His bonds will be such as none (other) can bind. (Ⅵ)
89. 27  
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ
- Ya ayyatuha alnnafsu almutmainnatu (Ⅰ)
- But O, you soul in peace and fulfilment! (Ⅱ)
- But ah! thou soul at peace! (Ⅲ)
- ´O soul at peace, (Ⅳ)
- (To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction! (Ⅵ)
89. 28  
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
- IrjiAAee ila rabbiki radiyatan mardiyyatan (Ⅰ)
- Return unto your Lord, well pleased and well pleasing unto Him! (Ⅱ)
- Return unto thy Lord, content in His good pleasure! (Ⅲ)
- return unto thy Lord, well-pleased, well-pleasing! (Ⅳ)
- "Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him! (Ⅵ)
89. 29  
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي
- Faodkhulee fee AAibadee (Ⅰ)
- Enter you amongst My servants, (Ⅱ)
- Enter thou among My bondmen! (Ⅲ)
- Enter thou among My servants! (Ⅳ)
- "Enter thou, then, among My devotees! (Ⅵ)
89. 30  
وَادْخُلِي جَنَّتِي
- Waodkhulee jannatee (Ⅰ)
- Enter you My Garden (Paradise)! (Ⅱ)
- Enter thou My Garden! (Ⅲ)
- Enter thou My Paradise!´ (Ⅳ)
- "Yea, enter thou My Heaven! (Ⅵ)


Page: 1
89