Ad-Duha: The Early Hours
>  
12 Verses | Page 1 / 1
(Transliteration)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


93. 0  
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
- The Beneficent, the Merciful, (Ⅰ)
- In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. (Ⅱ)
- Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅲ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)
- Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; (Ⅵ)
93. 1  
Waaldduha
- By the glorious morning light! (Ⅰ)
- By the morning hours (Ⅱ)
- By the white forenoon (Ⅲ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالضُّحَىٰ (Ⅳ)
- By the Glorious Morning Light, (Ⅵ)
93. 2  
Waallayli itha saja
- And the night when it is still! (Ⅰ)
- And by the night when it is stillest, (Ⅱ)
- and the brooding night! (Ⅲ)
- وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ (Ⅳ)
- And by the Night when it is still,- (Ⅵ)
93. 3  
Ma waddaAAaka rabbuka wama qala
- Your Lord has not forsaken you (Muhammad), nor is displeased with you! (Ⅰ)
- Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee, (Ⅱ)
- Thy Lord has neither forsaken thee nor hates thee (Ⅲ)
- مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ (Ⅳ)
- Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased. (Ⅵ)
93. 4  
Walalakhiratu khayrun laka mina aloola
- And surely the Hereafter is better for you than the present; (Ⅰ)
- And verily the latter portion will be better for thee than the former, (Ⅱ)
- and the Last shall be better for thee than the First. (Ⅲ)
- وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَىٰ (Ⅳ)
- And verily the Hereafter will be better for thee than the present. (Ⅵ)
93. 5  
Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda
- And in the end your Lord will give you, and you shall be well pleased! (Ⅰ)
- And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content. (Ⅱ)
- Thy Lord shall give thee, and thou shalt be satisfied. (Ⅲ)
- وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ (Ⅳ)
- And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased. (Ⅵ)
93. 6  
Alam yajidka yateeman faawa
- Did He not find you an orphan, and give you protection? (Ⅰ)
- Did He not find thee an orphan and protect (thee) ? (Ⅱ)
- Did He not find thee an orphan, and shelter thee? (Ⅲ)
- أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ (Ⅳ)
- Did He not find thee an orphan and give thee shelter (and care)? (Ⅵ)
93. 7  
Wawajadaka dallan fahada
- And find you wandering (or astray), and guide you ? (Ⅰ)
- Did He not find thee wandering and direct (thee) ? (Ⅱ)
- Did He not find thee erring, and guide thee? (Ⅲ)
- وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَىٰ (Ⅳ)
- And He found thee wandering, and He gave thee guidance. (Ⅵ)
93. 8  
Wawajadaka AAailan faaghna
- And find you in need, and enriched you (or made you independent)? (Ⅰ)
- Did He not find thee destitute and enrich (thee) ? (Ⅱ)
- Did He not find thee needy, and suffice thee? (Ⅲ)
- وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ (Ⅳ)
- And He found thee in need, and made thee independent. (Ⅵ)
93. 9  
Faamma alyateema fala taqhar
- Therefore, the orphan oppress him not; (Ⅰ)
- Therefor the orphan oppress not, (Ⅱ)
- As for the orphan, do not oppress him, (Ⅲ)
- فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ (Ⅳ)
- Therefore, treat not the orphan with harshness, (Ⅵ)
93. 10  
Waamma alssaila fala tanhar
- Nor the beggar (or petitioner) drive away, (Ⅰ)
- Therefor the beggar drive not away, (Ⅱ)
- and as for the beggar, scold him not; (Ⅲ)
- وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ (Ⅳ)
- Nor repulse the petitioner (unheard); (Ⅵ)
93. 11  
Waamma biniAAmati rabbika fahaddith
- And as for the favour of your Lord, discourse (proclaim) thereof. (Ⅰ)
- Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse. (Ⅱ)
- and as for thy Lord´s blessing, declare it. (Ⅲ)
- وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ (Ⅳ)
- But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim! (Ⅵ)


Page: 1
93