93.
0
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ) - The Beneficent, the Merciful, (Ⅱ) - Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅲ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ) - Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; (Ⅵ)
|
|
|
|
93.
1
By the morning hours
- Waaldduha (Ⅰ) - By the glorious morning light! (Ⅱ) - By the white forenoon (Ⅲ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالضُّحَىٰ (Ⅳ) - By the Glorious Morning Light, (Ⅵ)
|
|
|
|
93.
2
And by the night when it is stillest,
- Waallayli itha saja (Ⅰ) - And the night when it is still! (Ⅱ) - and the brooding night! (Ⅲ) - وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ (Ⅳ) - And by the Night when it is still,- (Ⅵ)
|
|
|
|
93.
3
Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee,
- Ma waddaAAaka rabbuka wama qala (Ⅰ) - Your Lord has not forsaken you (Muhammad), nor is displeased with you! (Ⅱ) - Thy Lord has neither forsaken thee nor hates thee (Ⅲ) - مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ (Ⅳ) - Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased. (Ⅵ)
|
|
|
|
93.
4
And verily the latter portion will be better for thee than the former,
- Walalakhiratu khayrun laka mina aloola (Ⅰ) - And surely the Hereafter is better for you than the present; (Ⅱ) - and the Last shall be better for thee than the First. (Ⅲ) - وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَىٰ (Ⅳ) - And verily the Hereafter will be better for thee than the present. (Ⅵ)
|
|
|
|
93.
5
And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content.
- Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda (Ⅰ) - And in the end your Lord will give you, and you shall be well pleased! (Ⅱ) - Thy Lord shall give thee, and thou shalt be satisfied. (Ⅲ) - وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ (Ⅳ) - And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased. (Ⅵ)
|
|
|
|
93.
6
Did He not find thee an orphan and protect (thee) ?
- Alam yajidka yateeman faawa (Ⅰ) - Did He not find you an orphan, and give you protection? (Ⅱ) - Did He not find thee an orphan, and shelter thee? (Ⅲ) - أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ (Ⅳ) - Did He not find thee an orphan and give thee shelter (and care)? (Ⅵ)
|
|
|
|
93.
7
Did He not find thee wandering and direct (thee) ?
- Wawajadaka dallan fahada (Ⅰ) - And find you wandering (or astray), and guide you ? (Ⅱ) - Did He not find thee erring, and guide thee? (Ⅲ) - وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَىٰ (Ⅳ) - And He found thee wandering, and He gave thee guidance. (Ⅵ)
|
|
|
|
93.
8
Did He not find thee destitute and enrich (thee) ?
- Wawajadaka AAailan faaghna (Ⅰ) - And find you in need, and enriched you (or made you independent)? (Ⅱ) - Did He not find thee needy, and suffice thee? (Ⅲ) - وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ (Ⅳ) - And He found thee in need, and made thee independent. (Ⅵ)
|
|
|
|
93.
9
Therefor the orphan oppress not,
- Faamma alyateema fala taqhar (Ⅰ) - Therefore, the orphan oppress him not; (Ⅱ) - As for the orphan, do not oppress him, (Ⅲ) - فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ (Ⅳ) - Therefore, treat not the orphan with harshness, (Ⅵ)
|
|
|
|
93.
10
Therefor the beggar drive not away,
- Waamma alssaila fala tanhar (Ⅰ) - Nor the beggar (or petitioner) drive away, (Ⅱ) - and as for the beggar, scold him not; (Ⅲ) - وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ (Ⅳ) - Nor repulse the petitioner (unheard); (Ⅵ)
|
|
|
|
93.
11
Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse.
- Waamma biniAAmati rabbika fahaddith (Ⅰ) - And as for the favour of your Lord, discourse (proclaim) thereof. (Ⅱ) - and as for thy Lord´s blessing, declare it. (Ⅲ) - وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ (Ⅳ) - But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim! (Ⅵ)
|
|
|
|