Le miséricordieux (ar-rahman)
>  
79 Verses | Page 1 / 2
(Version Malek Chebel)


Afficher / Cacher
(⁎)
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅳ)


55. 0  
Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)
- Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)
-  [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)
55. 1  
Le Miséricordieux
- Alrrahmanu (⁎)
- Le Miséricordieux (Ⅰ)
- [DIEU] Miséricordieux [qui accorde les biens à tous les hommes en la vie présente] (Ⅱ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَٰنُ (Ⅳ)
55. 2  
a enseigné le Coran,
- AAallama alqurana (⁎)
- a enseigné le Coran, (Ⅰ)
- a enseigné le Coran [l’apogée des Messages des Prophètes]. (Ⅱ)
- عَلَّمَ الْقُرْآنَ (Ⅳ)
55. 3  
a créé l’homme,
- Khalaqa alinsana (⁎)
- créé l’homme (Ⅰ)
- Il a créé l’homme (Ⅱ)
- خَلَقَ الْإِنسَانَ (Ⅳ)
55. 4  
lui a appris l’éloquence.
- AAallamahu albayana (⁎)
- et lui a appris à s’exprimer clairement. (Ⅰ)
- [et] lui a enseigné à s’exprimer [clairement]. (Ⅱ)
- عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (Ⅳ)
55. 5  
Le soleil et la lune se suivent selon un calcul rigoureux,
- Alshshamsu waalqamaru bihusbanin (⁎)
- Le Soleil et la Lune obéissent à des lois préétablies. (Ⅰ)
- Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [soigneux]. (Ⅱ)
- الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (Ⅳ)
55. 6  
les étoiles et les arbres se prosternent.
- Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani (⁎)
- Les herbes et les arbres se prosternent devant Lui. (Ⅰ)
- L’étoile [ou, l’herbe] et l’arbre se prosternent [devant DIEU]. (Ⅱ)
- وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (Ⅳ)
55. 7  
Il a élevé le ciel, il a établi la balance
- Waalssamaa rafaAAaha wawadaAAa almeezana (⁎)
- Le Ciel, Il l’a élevé ; et l’équité, Il l’a instituée, (Ⅰ)
- Il a élevé le ciel et Il a établi la Balance : (Ⅱ)
- وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (Ⅳ)
55. 8  
de façon que vous ne fraudiez point dans la pesée.
- Alla tatghaw fee almeezani (⁎)
- afin que vous ne fraudiez pas dans les pesées (Ⅰ)
- ne transgressez pas la balance, (Ⅱ)
- أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (Ⅳ)
55. 9  
Tenez la balance de manière précise et ne trichez pas.
- Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana (⁎)
- et que vous ne faussiez pas la balance. (Ⅰ)
- faites la pesée avec équité, ne faussez pas la balance. (Ⅱ)
- وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (Ⅳ)
55. 10  
Il a posé la terre pour l’être humain,
- Waalarda wadaAAaha lilanami (⁎)
- Quant à la Terre, Il l’a aménagée pour tous les êtres vivants, (Ⅰ)
- La terre, Il l’a établie pour les êtres qui [y] vivent. (Ⅱ)
- وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (Ⅳ)
55. 11  
avec ses fruits et ses palmiers ceints de leur enveloppe,
- Feeha fakihatun waalnnakhlu thatu alakmami (⁎)
- en la pourvoyant d’arbres fruitiers, de palmiers aux régimes bien protégés, (Ⅰ)
- Là, il y a des fruits, des palmiers aux régimes [de dattes] recouverts d’enveloppes, (Ⅱ)
- فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (Ⅳ)
55. 12  
ainsi que le blé dur dans ses épis et la plante aromatique.
- Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani (⁎)
- de grains empaillés et de plantes odoriférantes. (Ⅰ)
- et les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques. (Ⅱ)
- وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (Ⅳ)
55. 13  
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
55. 14  
L’homme a été créé d’argile, telle la poterie,
- Khalaqa alinsana min salsalin kaalfakhkhari (⁎)
- Il a créé l’homme d’une argile semblable à celle qui est utilisée en poterie (Ⅰ)
- Il a créé l’homme d’une argile [sonore] telle une poterie (de matière), (Ⅱ)
- خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (Ⅳ)
55. 15  
et créa les djinns d’un magma de feu.
- Wakhalaqa aljanna min marijin min narin (⁎)
- et Il a créé les djinns d’un feu subtil sans fumée. (Ⅰ)
- et a créé le djinn (les démons) d’un feu qui s’infiltre (de fluide). (Ⅱ)
- وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ (Ⅳ)
55. 16  
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
55. 17  
Souverain des deux Orients et des deux Occidents.
- Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni (⁎)
- Il est le Maître Souverain des deux Orients et Il l’est aussi des deux Occidents. (Ⅰ)
- Il est le Seigneur des deux orients et le Seigneur des deux occidents. (Ⅱ)
- رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (Ⅳ)
55. 18  
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
55. 19  
Il a laissé les deux mers se rencontrer.
- Maraja albahrayni yaltaqiyani (⁎)
- Il a donné libre cours aux deux mers pour se rejoindre (Ⅰ)
- Il a fait confluer les deux mers qui se rencontrent. (Ⅱ)
- مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (Ⅳ)
55. 20  
Entre elles un barzakh, elles ne peuvent se rejoindre.
- Baynahuma barzakhun la yabghiyani (⁎)
- et Il a établi entre elles une barrière à ne pas enfreindre. (Ⅰ)
- Il y a entre elles une limite commune qu’elles n’outrepassent pas. (Ⅱ)
- بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ (Ⅳ)
55. 21  
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
55. 22  
Il fait sortir des deux mers des perles et du corail.
- Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu (⁎)
- Et c’est de l’une et de l’autre mers qu’on tire des perles et du corail. (Ⅰ)
- De [ces] deux [mers] viennent les perles et le corail. (Ⅱ)
- يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (Ⅳ)
55. 23  
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
55. 24  
À Lui appartiennent les vaisseaux sur la mer, édifiés comme des montagnes.
- Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami (⁎)
- C’est à Lui qu’appartiennent les vaisseaux qui sillonnent la mer, telles des montagnes altières. (Ⅰ)
- A Lui sont sur mer les navires hauts comme des monts. (Ⅱ)
- وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (Ⅳ)
55. 25  
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
55. 26  
Mais tout ce que contient la terre est périssable.
- Kullu man AAalayha fanin (⁎)
- Tout ce qui est sur la Terre est périssable ; (Ⅰ)
- Tout ce qui est sur [terre ou dans l’univers] est mortel. (Ⅱ)
- كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (Ⅳ)
55. 27  
Hormis la face de ton Dieu, le Munificent, le Majestueux.
- Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waalikrami (⁎)
- seule perdurera la Face de ton Seigneur, auréolée de majesté et de gloire. (Ⅰ)
- [Seul] est éternel Lui ton Seigneur, Maître de Gloire et de Munificence. (Ⅱ)
- وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (Ⅳ)
55. 28  
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
55. 29  
Ceux qui sont dans les cieux et ceux qui sont sur terre Lui adressent leurs doléances. Lui, chaque jour, est occupé à une œuvre nouvelle.
- Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin (⁎)
- Tous ceux qui sont dans les Cieux et sur la Terre implorent Son secours, pendant que Lui Se manifeste chaque jour dans la réalisation d’une œuvre nouvelle. (Ⅰ)
- Tous ceux qui sont dans les cieux et [sur] la terre L’implorent. Chaque jour, Il est à une œuvre [nouvelle]. (Ⅱ)
- يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (Ⅳ)
55. 30  
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
55. 31  
Un jour proche, Nous Nous occuperons entièrement de vous, ô vous les deux lourdauds.
- Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani (⁎)
- Nous aurons bientôt à vous juger, ô hommes et génies ! (Ⅰ)
- Bientôt, Nous allons entreprendre votre jugement [à la Résurrection], ô vous, les deux charges [de la terre, (homme et djinn)]. (Ⅱ)
- سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ (Ⅳ)
55. 32  
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
55. 33  
Ô peuples des humains et des djinns, si vous arrivez à échapper aux limites des cieux et de la terre, faites-le. Mais vous n’irez nulle part sans avoir reçu de pouvoir [de Notre part].
- Ya maAAshara aljinni waalinsi ini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari alssamawati waalardi faonfuthoo la tanfuthoona illa bisultanin (⁎)
- Ô peuples de djinns et d’hommes ! Si vous pouvez traverser les espaces célestes et les espaces terrestres, faites-le ! Mais vous ne les traverseriez qu’à l’aide d’un pouvoir. (Ⅰ)
- Peuple des djinns et des hommes, si vous pouvez franchir les frontières des cieux et de la terre, franchissez-les ; mais vous ne pourrez franchir qu’en vertu du pouvoir [qu’Il vous accorde]. (Ⅱ)
- يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (Ⅳ)
55. 34  
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
55. 35  
Vous serez la proie des flammes de feu et du cuivre fondu, vous ne serez pas secourus.
- Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani (⁎)
- On lancera alors contre vous des jets de feu et d’airain fondu. Et de ce combat vous ne sortirez pas victorieux ! (Ⅰ)
- Il sera lancé contre vous un jet de feu et une fumée [dense, comme cuivre fondue] ; et vous serez sans recours. (Ⅱ)
- يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ (Ⅳ)
55. 36  
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
55. 37  
Lorsque le ciel se fendra, rougeoyant comme la rose [un cuir écarlate].
- Faitha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani (⁎)
- Puis, lorsque le Ciel, devenu comme un cuir écarlate, se fendra (Ⅰ)
- Quand le ciel se fendra et qu’il sera écarlate comme graisse au feu. (Ⅱ)
- فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (Ⅳ)
55. 38  
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- – lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? –, (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
55. 39  
Ce jour-là, ni les démons ni les humains ne seront questionnés sur leurs péchés.
- Fayawmaithin la yusalu AAan thanbihi insun wala jannun (⁎)
- ce jour-là, ni les hommes ni les djinns ne seront interrogés sur leurs péchés. (Ⅰ)
- Ce Jour-là, ni hommes ni djinns ne seront plus interrogés sur leurs péchés [et tout est clair]. (Ⅱ)
- فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ (Ⅳ)
55. 40  
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
55. 41  
Les criminels seront reconnus à leur marque extérieure, ils seront tirés par leur chevelure et par les pieds.
- YuAArafu almujrimoona biseemahum fayukhathu bialnnawasee waalaqdami (⁎)
- Et les criminels, reconnaissables à leurs traits distinctifs, seront saisis par le toupet et les pieds. (Ⅰ)
- Les criminels seront reconnus à leurs traits, ils seront saisis par les cheveux et par les pieds. (Ⅱ)
- يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (Ⅳ)
55. 42  
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
55. 43  
Voilà la géhenne que les criminels traitaient de mensonge.
- Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona (⁎)
- » Voici la Géhenne, leur sera-t-il dit, que les criminels niaient ! » (Ⅰ)
- Voilà l’Enfer [résultat de mauvais actes] que les criminels traitaient de mensonge. (Ⅱ)
- هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (Ⅳ)
55. 44  
Ils tourneront dans les fumerolles de feu et d’eau bouillante.
- Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin (⁎)
- Et, à partir de cet instant, ils ne feront que tournoyer entre le Brasier et une eau portée à sa température la plus élevée. (Ⅰ)
- Ils circuleront entre lui (l’Enfer) et une eau bouillante surchauffée. (Ⅱ)
- يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (Ⅳ)
55. 45  
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
55. 46  
Mais celui qui craint de comparaître devant son Seigneur disposera de deux jardins.
- Waliman khafa maqama rabbihi jannatani (⁎)
- En revanche, pour ceux qui auront craint de comparaître devant leur Seigneur, il y aura deux Jardins. (Ⅰ)
- [Tandis que] pour celui qui craint [respectueusement] de comparaître devant son Seigneur [et mène une vie pieuse], il y aura deux jardins [paradisiaques comme récompense]. (Ⅱ)
- وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (Ⅳ)
55. 47  
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
55. 48  
Où il y aura des branches touffues.
- Thawata afnanin (⁎)
- Deux Jardins aux multiples bosquets. (Ⅰ)
- [Deux jardins] dotés de mille bienfaits [ou, aux multiples branches et frondaisons]. (Ⅱ)
- ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (Ⅳ)
55. 49  
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)


Page: 1

55 







Home