1 Chronicles
> 1 Chronicles  >
32 Verses | Page 1 / 1
(Latin Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


26. 1  
Divisiones autem janitorum : de Coritis Meselemia, filius Core, de filiis Asaph.
- Voici les classes des portiers. Des Koréites: Meschélémia, fils de Koré, d'entre les fils d'Asaph. (Ⅱ)
- Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. (Ⅲ)
- εἰς διαιρέσεις τω̃ν πυλω̃ν υἱοι̃ς Κορεϊμ Μοσολλαμια υἱὸς Κωρη ἐκ τω̃ν υἱω̃ν Αβιασαφ (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃26  למחלקות לשערים לקרחים משלמיהו בן קרא מן בני אסף ‬ (Ⅴ)
26. 2  
Filii Meselemiæ : Zacharias primogenitus, Jadihel secundus, Zabadias tertius, Jathanaël quartus,
- Fils de Meschélémia: Zacharie, le premier-né, Jediaël le second, Zebadia le troisième, Jathniel le quatrième, (Ⅱ)
- And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, (Ⅲ)
- καὶ τω̨̃ Μοσολλαμια υἱοί Ζαχαριας ὁ πρωτότοκος Ιδιηλ ὁ δεύτερος Ζαβαδιας ὁ τρίτος Ιεθνουηλ ὁ τέταρτος (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃26  ולמשלמיהו בנים זכריהו הבכור ידיעאל השני זבדיהו השלישי יתניאל הרביעי ‬ (Ⅴ)
26. 3  
Ælam quintus, Johanan sextus, Elioënai septimus.
- Élam le cinquième, Jochanan le sixième, Eljoénaï le septième. (Ⅱ)
- Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh. (Ⅲ)
- Ωλαμ ὁ πέμπτος Ιωαναν ὁ ἕκτος Ελιωηναι ὁ ἕβδομος (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃26  עילם החמישי יהוחנן הששי אליהועיני השביעי ‬ (Ⅴ)
26. 4  
Filii autem Obededom : Semeias primogenitus, Jozabad secundus, Joaha tertius, Sachar quartus, Nathanaël quintus,
- Fils d'Obed Édom: Schemaeja, le premier-né, Jozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nethaneel le cinquième, (Ⅱ)
- Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth. (Ⅲ)
- καὶ τω̨̃ Αβδεδομ υἱοί Σαμαιας ὁ πρωτότοκος Ιωζαβαδ ὁ δεύτερος Ιωαα ὁ τρίτος Σωχαρ ὁ τέταρτος Ναθαναηλ ὁ πέμπτος (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃26  ולעבד אדם בנים שמעיה הבכור יהוזבד השני יואח השלשי ושכר הרביעי ונתנאל החמישי ‬ (Ⅴ)
26. 5  
Ammiel sextus, Issachar septimus, Phollathi octavus : quia benedixit illi Dominus.
- Ammiel le sixième, Issacar le septième, Peulthaï le huitième; car Dieu l'avait béni. (Ⅱ)
- Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him. (Ⅲ)
- Αμιηλ ὁ ἕκτος Ισσαχαρ ὁ ἕβδομος Φολλαθι ὁ ὄγδοος ὅτι εὐλόγησεν αὐτὸν ὁ θεός (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃26  עמיאל הששי יששכר השביעי פעלתי השמיני כי ברכו אלהים פ‬ (Ⅴ)
26. 6  
Semei autem filio ejus nati sunt filii, præfecti familiarum suarum : erant enim viri fortissimi.
- A Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes; (Ⅱ)
- Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valor. (Ⅲ)
- καὶ τω̨̃ Σαμαια υἱω̨̃ αὐτου̃ ἐτέχθησαν υἱοὶ του̃ πρωτοτόκου Ρωσαι εἰς τὸν οἰ̃κον τὸν πατρικὸν αὐτου̃ ὅτι δυνατοὶ ἠ̃σαν (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃26  ולשמעיה בנו נולד בנים הממשלים לבית אביהם כי גבורי חיל המה ‬ (Ⅴ)
26. 7  
Filii ergo Semeiæ : Othni, et Raphaël, et Obed, Elzabad, fratres ejus viri fortissimi : Eliu quoque et Samachias.
- fils de Schemaeja: Othni, Rephaël, Obed, Elzabad et ses frères, hommes vaillants, Élihu et Semaeja. (Ⅱ)
- The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah. (Ⅲ)
- υἱοὶ Σαμαια Γοθνι καὶ Ραφαηλ καὶ Ωβηδ καὶ Ελζαβαδ καὶ Αχιου υἱοὶ δυνατοί Ελιου καὶ Σαβχια καὶ Ισβακωμ (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃26  בני שמעיה עתני ורפאל ועובד אלזבד אחיו בני חיל אליהו וסמכיהו ‬ (Ⅴ)
26. 8  
Omnes hi, de filiis Obededom : ipsi, et filii et fratres eorum, fortissimi ad ministrandum, sexaginta duo de Obededom.
- Tous ceux-là étaient des fils d'Obed Édom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante deux d'Obed Édom. (Ⅱ)
- All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom. (Ⅲ)
- πάντες ἀπὸ τω̃ν υἱω̃ν Αβδεδομ αὐτοὶ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτω̃ν καὶ υἱοὶ αὐτω̃ν ποιου̃ντες δυνατω̃ς ἐν τη̨̃ ἐργασία̨ οἱ πάντες ἑξήκοντα δύο τω̨̃ Αβδεδομ (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃26  כל אלה מבני עבד אדם המה ובניהם ואחיהם איש חיל בכח לעבדה ששים ושנים לעבד אדם ‬ (Ⅴ)
26. 9  
Porro Meselemiæ filii, et fratres eorum robustissimi, decem et octo.
- Les fils et les frères de Meschélémia, hommes vaillants, étaient au nombre de dix-huit. - (Ⅱ)
- And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen. (Ⅲ)
- καὶ τω̨̃ Μοσολλαμια υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ δέκα καὶ ὀκτὼ δυνατοί (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃26  ולמשלמיהו בנים ואחים בני חיל שמונה עשר ס‬ (Ⅴ)
26. 10  
De Hosa autem, id est, de filiis Merari : Semri princeps (non enim habuerat primogenitum, et idcirco posuerat eum pater ejus in principem),
- Des fils de Merari: Hosa, qui avait pour fils: Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu'il ne fût pas le premier-né, (Ⅱ)
- Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;) (Ⅲ)
- καὶ τω̨̃ Ωσα τω̃ν υἱω̃ν Μεραρι υἱοὶ φυλάσσοντες τὴν ἀρχήν ὅτι οὐκ ἠ̃ν πρωτότοκος καὶ ἐποίησεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτου̃ ἄρχοντα (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃26  ולחסה מן בני מררי בנים שמרי הראש כי לא היה בכור וישימהו אביהו לראש ‬ (Ⅴ)
26. 11  
Helcias secundus, Tabelias tertius, Zacharias quartus : omnes hi filii et fratres Hosa, tredecim.
- Hilkija le second, Thebalia le troisième, Zacharie le quatrième. Tous les fils et les frères de Hosa étaient au nombre de treize. (Ⅱ)
- Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen. (Ⅲ)
- τη̃ς διαιρέσεως τη̃ς δευτέρας Ταβλαι ὁ τρίτος Ζαχαριας ὁ τέταρτος πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ τω̨̃ Ωσα τρισκαίδεκα (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃26  חלקיהו השני טבליהו השלשי זכריהו הרבעי כל בנים ואחים לחסה שלשה עשר ‬ (Ⅴ)
26. 12  
Hi divisi sunt in janitores, ut semper principes custodiarum, sicut et fratres eorum ministrarent in domo Domini.
- A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, fut remise la garde pour le service de la maison de l'Éternel. (Ⅱ)
- Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD. (Ⅲ)
- τούτοις αἱ διαιρέσεις τω̃ν πυλω̃ν τοι̃ς ἄρχουσι τω̃ν δυνατω̃ν ἐφημερίαι καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτω̃ν λειτουργει̃ν ἐν οἴκω̨ κυρίου (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃26  לאלה מחלקות השערים לראשי הגברים משמרות לעמת אחיהם לשרת בבית יהוה ‬ (Ⅴ)
26. 13  
Missæ sunt ergo sortes ex æquo, et parvis et magnis, per familias suas in unamquamque portarum.
- Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles. (Ⅱ)
- And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. (Ⅲ)
- καὶ ἔβαλον κλήρους κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν εἰς πυλω̃να καὶ πυλω̃να (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃26  ויפילו גורלות כקטן כגדול לבית אבותם לשער ושער פ‬ (Ⅴ)
26. 14  
Cecidit ergo sors orientalis, Selemiæ. Porro Zachariæ filio ejus, viro prudentissimo et erudito, sortito obtigit plaga septentrionalis.
- Le sort échut à Schélémia pour le côté de l'orient. On tira au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut par le sort. (Ⅱ)
- And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. (Ⅲ)
- καὶ ἔπεσεν ὁ κλη̃ρος τω̃ν πρὸς ἀνατολὰς τω̨̃ Σαλαμια καὶ Ζαχαρια υἱοὶ Ιωας τω̨̃ Μελχια ἔβαλον κλήρους καὶ ἐξη̃λθεν ὁ κλη̃ρος βορρα̃ (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃26  ויפל הגורל מזרחה לשלמיהו וזכריהו בנו יועץ בשכל הפילו גורלות ויצא גורלו צפונה ס‬ (Ⅴ)
26. 15  
Obededom vero et filiis ejus ad austrum : in qua parte domus erat seniorum concilium.
- Le côté du midi échut à Obed Édom, et la maison des magasins à ses fils. (Ⅱ)
- To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim. (Ⅲ)
- τω̨̃ Αβδεδομ νότον κατέναντι οἴκου εσεφιν (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃26  לעבד אדם נגבה ולבניו בית האספים ‬ (Ⅴ)
26. 16  
Sephim et Hosa ad occidentem, juxta portam, quæ ducit ad viam ascensionis : custodia contra custodiam.
- Le côté de l'occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était vis-à-vis de l'autre. (Ⅱ)
- To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. (Ⅲ)
- εἰς δεύτερον τω̨̃ Ωσα πρὸς δυσμαι̃ς μετὰ τὴν πύλην παστοφορίου τη̃ς ἀναβάσεως φυλακὴ κατέναντι φυλακη̃ς (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃26  לשפים ולחסה למערב עם שער שלכת במסלה העולה משמר לעמת משמר ‬ (Ⅴ)
26. 17  
Ad orientem vero Levitæ sex : et ad aquilonem, quatuor per diem : atque ad meridiem similiter in die quatuor : et ubi erat concilium bini et bini.
- Il y avait à l'orient six Lévites, au nord quatre par jour, au midi quatre par jour, et quatre aux magasins en deux places différentes; (Ⅱ)
- Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two. (Ⅲ)
- πρὸς ἀνατολὰς ἓξ τὴν ἡμέραν βορρα̃ τη̃ς ἡμέρας τέσσαρες νότον τη̃ς ἡμέρας τέσσαρες καὶ εἰς τὸ εσεφιν δύο (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃26  למזרח הלוים ששה לצפונה ליום ארבעה לנגבה ליום ארבעה ולאספים שנים שנים ‬ (Ⅴ)
26. 18  
In cellulis quoque janitorum ad occidentem quatuor in via, binique per cellulas.
- du côté du faubourg, à l'occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg. (Ⅱ)
- At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar. (Ⅲ)
- εἰς διαδεχομένους καὶ πρὸς δυσμαι̃ς τέσσαρες καὶ εἰς τὸν τρίβον δύο διαδεχομένους (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃26  לפרבר למערב ארבעה למסלה שנים לפרבר ‬ (Ⅴ)
26. 19  
Hæ sunt divisiones janitorum filiorum Core et Merari.\
- Ce sont là les classes des portiers, d'entre les fils des Koréites et d'entre les fils de Merari. (Ⅱ)
- These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari. (Ⅲ)
- αὑ̃ται αἱ διαιρέσεις τω̃ν πυλωρω̃ν τοι̃ς υἱοι̃ς Κορε καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Μεραρι (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃26  אלה מחלקות השערים לבני הקרחי ולבני מררי ‬ (Ⅴ)
26. 20  
Porro Achias erat super thesauros domus Dei, et vasa sanctorum.
- L'un des Lévites, Achija, avait l'intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes. (Ⅱ)
- And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. (Ⅲ)
- καὶ οἱ Λευι̃ται ἀδελφοὶ αὐτω̃ν ἐπὶ τω̃ν θησαυρω̃ν οἴκου κυρίου καὶ ἐπὶ τω̃ν θησαυρω̃ν τω̃ν καθηγιασμένων (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃26  והלוים אחיה על אוצרות בית האלהים ולאצרות הקדשים ‬ (Ⅴ)
26. 21  
Filii Ledan, filii Gersonni : de Ledan principes familiarum Ledan, et Gersonni, Jehieli.
- Parmi les fils de Laedan, les fils des Guerschonites issus de Laedan, chefs des maisons paternelles de Laedan le Guerschonite, c'étaient Jehiéli, (Ⅱ)
- As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli. (Ⅲ)
- υἱοὶ Λαδαν υἱοὶ τω̨̃ Γηρσωνι τω̨̃ Λαδαν ἄρχοντες πατριω̃ν τω̨̃ Λαδαν τω̨̃ Γηρσωνι Ιιηλ (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃26  בני לעדן בני הגרשני ללעדן ראשי האבות ללעדן הגרשני יחיאלי ‬ (Ⅴ)
26. 22  
Filii Jehieli : Zathan, et Joël fratres ejus super thesauros domus Domini.
- et les fils de Jehiéli, Zétham et Joël, son frère, qui gardaient les trésors de la maison de l'Éternel. (Ⅱ)
- The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Ιιηλ Ζεθομ καὶ Ιωηλ οἱ ἀδελφοὶ ἐπὶ τω̃ν θησαυρω̃ν οἴκου κυρίου (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃26  בני יחיאלי זתם ויואל אחיו על אצרות בית יהוה ‬ (Ⅴ)
26. 23  
Amramitis, et Isaaritis, et Hebronitis, et Ozihelitis.
- Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites, (Ⅱ)
- Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites: (Ⅲ)
- τω̨̃ Αμβραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃26  לעמרמי ליצהרי לחברוני לעזיאלי ‬ (Ⅴ)
26. 24  
Subaël autem filius Gersom filii Moysi, præpositus thesauris.
- c'était Schebuel, fils de Guerschom, fils de Moïse, qui était intendant des trésors. (Ⅱ)
- And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures. (Ⅲ)
- καὶ Σουβαηλ ὁ του̃ Γηρσαμ του̃ Μωυση̃ ἡγούμενος ἐπὶ τω̃ν θησαυρω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃26  ושבאל בן גרשום בן משה נגיד על האצרות ‬ (Ⅴ)
26. 25  
Fratres quoque ejus Eliezer, cujus filius Rahabia, et hujus filius Isaias, et hujus filius Joram, hujus quoque filius Zechri, et hujus filius Selemith.
- Parmi ses frères issus d'Éliézer, dont le fils fut Rechabia, dont le fils fut Ésaïe, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri, dont le fils fut Schelomith, (Ⅱ)
- And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son. (Ⅲ)
- καὶ τω̨̃ ἀδελφω̨̃ αὐτου̃ τω̨̃ Ελιεζερ Ρααβιας υἱὸς καὶ Ιωσαιας καὶ Ιωραμ καὶ Ζεχρι καὶ Σαλωμωθ (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃26  ואחיו לאליעזר רחביהו בנו וישעיהו בנו וירם בנו וזכרי בנו *ושלמות **ושלמית בנו ‬ (Ⅴ)
26. 26  
Ipse Selemith, et fratres ejus, super thesauros sanctorum quæ sanctificavit David rex, et principes familiarum, et tribuni, et centuriones, et duces exercitus,
- c'étaient Schelomith et ses frères qui gardaient tous les trésors des choses saintes qu'avaient consacrées le roi David, les chefs des maisons paternelles, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l'armée: (Ⅱ)
- Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated. (Ⅲ)
- αὐτὸς Σαλωμωθ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ ἐπὶ πάντων τω̃ν θησαυρω̃ν τω̃ν ἁγίων οὓς ἡγίασεν Δαυιδ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τω̃ν πατριω̃ν χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι καὶ ἀρχηγοὶ τη̃ς δυνάμεως (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃26  הוא שלמות ואחיו על כל אצרות הקדשים אשר הקדיש דויד המלך וראשי האבות לשרי האלפים והמאות ושרי הצבא ‬ (Ⅴ)
26. 27  
de bellis et manubiis præliorum, quæ consecraverant ad instaurationem et supellectilem templi Domini.
- c'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de l'Éternel. (Ⅱ)
- Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD. (Ⅲ)
- ἃ ἔλαβεν ἐκ τω̃ν πολέμων καὶ ἐκ τω̃ν λαφύρων καὶ ἡγίασεν ἀπ' αὐτω̃ν του̃ μὴ καθυστερη̃σαι τὴν οἰκοδομὴν του̃ οἴκου του̃ θεου̃ (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃26  מן המלחמות ומן השלל הקדישו לחזק לבית יהוה ‬ (Ⅴ)
26. 28  
Hæc autem universa sanctificavit Samuel videns, et Saul filius Cis, et Abner filius Ner, et Joab filius Sarviæ : omnes qui sanctificaverant ea per manum Selemith et fratrum ejus.
- Tout ce qui avait été consacré par Samuel, le voyant, par Saül, fils de Kis, par Abner, fils de Ner, par Joab, fils de Tseruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Schelomith et de ses frères. (Ⅱ)
- And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren. (Ⅲ)
- καὶ ἐπὶ πάντων τω̃ν ἁγίων Σαμουηλ του̃ προφήτου καὶ Σαουλ του̃ Κις καὶ Αβεννηρ του̃ Νηρ καὶ Ιωαβ του̃ Σαρουια πα̃ν ὃ ἡγίασαν διὰ χειρὸς Σαλωμωθ καὶ τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτου̃ (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃26  וכל ההקדיש שמואל הראה ושאול בן קיש ואבנר בן נר ויואב בן צרויה כל המקדיש על יד שלמית ואחיו פ‬ (Ⅴ)
26. 29  
Isaaritis vero præerat Chonenias, et filii ejus ad opera forinsecus super Israël ad docendum et judicandum eos.
- Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël. (Ⅱ)
- Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. (Ⅲ)
- τω̨̃ Ισσαρι Χωνενια καὶ υἱοὶ αὐτου̃ τη̃ς ἐργασίας τη̃ς ἔξω ἐπὶ τὸν Ισραηλ του̃ γραμματεύειν καὶ διακρίνειν (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃26  ליצהרי כנניהו ובניו למלאכה החיצונה על ישראל לשטרים ולשפטים ‬ (Ⅴ)
26. 30  
Porro de Hebronitis Hasabias, et fratres ejus viri fortissimi, mille septingenti præerant Israëli trans Jordanem contra occidentem, in cunctis operibus Domini, et in ministerium regis.
- Parmi les Hébronites, Haschabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d'Israël, de l'autre côté du Jourdain, à l'occident, pour toutes les affaires de l'Éternel et pour le service du roi. (Ⅱ)
- And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valor, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king. (Ⅲ)
- τω̨̃ Χεβρωνι Ασαβιας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ υἱοὶ δυνατοί χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι ἐπὶ τη̃ς ἐπισκέψεως του̃ Ισραηλ πέραν του̃ Ιορδάνου πρὸς δυσμαι̃ς εἰς πα̃σαν λειτουργίαν κυρίου καὶ ἐργασίαν του̃ βασιλέως (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃26  לחברוני חשביהו ואחיו בני חיל אלף ושבע מאות על פקדת ישראל מעבר לירדן מערבה לכל מלאכת יהוה ולעבדת המלך ‬ (Ⅴ)
26. 31  
Hebronitarum autem princeps fuit Jeria secundum familias et cognationes eorum. Quadragesimo anno regni David recensiti sunt, et inventi sunt viri fortissimi in Jazer Galaad,
- En ce qui concerne les Hébronites, dont Jerija était le chef, on fit, la quarantième année du règne de David, des recherches à leur égard d'après leurs généalogies et leurs maisons paternelles, et l'on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer en Galaad. (Ⅱ)
- Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valor at Jazer of Gilead. (Ⅲ)
- του̃ Χεβρωνι Ιουδιας ὁ ἄρχων τω̃ν Χεβρωνι κατὰ γενέσεις αὐτω̃ν κατὰ πατριάς ἐν τω̨̃ τεσσαρακοστω̨̃ ἔτει τη̃ς βασιλείας αὐτου̃ ἐπεσκέπησαν καὶ εὑρέθη ἀνὴρ δυνατὸς ἐν αὐτοι̃ς ἐν Ιαζηρ τη̃ς Γαλααδίτιδος (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃26  לחברוני יריה הראש לחברוני לתלדתיו לאבות בשנת הארבעים למלכות דויד נדרשו וימצא בהם גבורי חיל ביעזיר גלעד ‬ (Ⅴ)
26. 32  
fratresque ejus robustioris ætatis, duo millia septingenti principes familiarum. Præposuit autem eos David rex Rubenitis, et Gadditis, et dimidiæ tribui Manasse, in omne ministerium Dei et regis.
- Les frères de Jerija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de maisons paternelles. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi. (Ⅱ)
- And his brethren, men of valor, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king. (Ⅲ)
- καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ υἱοὶ δυνατοί δισχίλιοι ἑπτακόσιοι ἄρχοντες πατριω̃ν καὶ κατέστησεν αὐτοὺς Δαυιδ ὁ βασιλεὺς ἐπὶ του̃ Ρουβηνι καὶ Γαδδι καὶ ἡμίσους φυλη̃ς Μανασση εἰς πα̃ν πρόσταγμα κυρίου καὶ λόγον βασιλέως (Ⅳ)
- ‫ 32 ׃26  ואחיו בני חיל אלפים ושבע מאות ראשי האבות ויפקידם דויד המלך על הראובני והגדי וחצי שבט המנשי לכל דבר האלהים ודבר המלך פ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 26
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 26| | | |
>>