1 Chronicles
> 1 Chronicles  >
40 Verses | Page 1 / 1
(Latin Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


7. 1  
Porro filii Issachar : Thola, et Phua, Jasub, et Simeron, quatuor.
- Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre. (Ⅱ)
- Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four. (Ⅲ)
- καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Ισσαχαρ Θωλα καὶ Φουα καὶ Ιασουβ καὶ Σεμερων τέσσαρες (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃7   ולבני יששכר תולע ופואה *ישיב **ישוב ושמרון ארבעה ס‬ (Ⅴ)
7. 2  
Filii Thola : Ozi, et Raphaia, et Jeriel, et Jemai, et Jebsem, et Samuel, principes per domos cognationum suarum. De stirpe Thola viri fortissimi numerati sunt in diebus David, viginti duo millia sexcenti.
- Fils de Thola: Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chef des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents. (Ⅱ)
- And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Θωλα Οζι καὶ Ραφαια καὶ Ιεριηλ καὶ Ιεμου καὶ Ιεβασαμ καὶ Σαμουηλ ἄρχοντες οἴκων πατριω̃ν αὐτω̃ν τω̨̃ Θωλα ἰσχυροὶ δυνάμει κατὰ γενέσεις αὐτω̃ν ὁ ἀριθμὸς αὐτω̃ν ἐν ἡμέραις Δαυιδ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃7   ובני תולע עזי ורפיה ויריאל ויחמי ויבשם ושמואל ראשים לבית אבותם לתולע גבורי חיל לתלדותם מספרם בימי דויד עשרים ושנים אלף ושש מאות ס‬ (Ⅴ)
7. 3  
Filii Ozi : Izrahia, de quo nati sunt Michaël, et Obadia, et Joël, et Jesia, quinque omnes principes.
- Fils d'Uzzi: Jizrachja. Fils de Jizrachja: Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs; (Ⅱ)
- And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Οζι Ιεζρια καὶ υἱοὶ Ιεζρια Μιχαηλ καὶ Οβδια καὶ Ιωηλ καὶ Ιεσια πέντε ἄρχοντες πάντες (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃7   ובני עזי יזרחיה ובני יזרחיה מיכאל ועבדיה ויואל ישיה חמשה ראשים כלם ‬ (Ⅴ)
7. 4  
Cumque eis per familias et populos suos, accincti ad prælium, viri fortissimi, triginta sex millia : multas enim habuerunt uxores, et filios.
- ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils. (Ⅱ)
- And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons. (Ⅲ)
- καὶ ἐπ' αὐτω̃ν κατὰ γενέσεις αὐτω̃ν κατ' οἴκους πατρικοὺς αὐτω̃ν ἰσχυροὶ παρατάξασθαι εἰς πόλεμον τριάκοντα καὶ ἓξ χιλιάδες ὅτι ἐπλήθυναν γυναι̃κας καὶ υἱούς (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃7   ועליהם לתלדותם לבית אבותם גדודי צבא מלחמה שלשים וששה אלף כי הרבו נשים ובנים ‬ (Ⅴ)
7. 5  
Fratres quoque eorum per omnem cognationem Issachar robustissimi ad pugnandum, octoginta septem millia numerati sunt.\
- Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies. (Ⅱ)
- And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. (Ⅲ)
- καὶ ἀδελφοὶ αὐτω̃ν εἰς πάσας πατριὰς Ισσαχαρ ἰσχυροὶ δυνάμει ὀγδοήκοντα καὶ ἑπτὰ χιλιάδες ὁ ἀριθμὸς αὐτω̃ν τω̃ν πάντων (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃7   ואחיהם לכל משפחות יששכר גבורי חילים שמונים ושבעה אלף התיחשם לכל פ‬ (Ⅴ)
7. 6  
Filii Benjamin : Bela, et Bechor, et Jadihel, tres.
- Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jediaël, trois. (Ⅱ)
- The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three. (Ⅲ)
- βενιαμιν Βαλε καὶ Βαχιρ καὶ Ιαδιηλ τρει̃ς (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃7   בנימן בלע ובכר וידיעאל שלשה ‬ (Ⅴ)
7. 7  
Filii Bela : Esbon, et Ozi, et Oziel, et Jerimoth, et Urai, quinque principes familiarum, et ad pugnandum robustissimi : numerus autem eorum, viginti duo millia et triginta quatuor.
- Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. - (Ⅱ)
- And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valor; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Βαλε Ασεβων καὶ Οζι καὶ Οζιηλ καὶ Ιεριμωθ καὶ Ουρι πέντε ἄρχοντες οἴκων πατρικω̃ν ἰσχυροὶ δυνάμει καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτω̃ν εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες καὶ τριάκοντα τέσσαρες (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃7   ובני בלע אצבון ועזי ועזיאל וירימות ועירי חמשה ראשי בית אבות גבורי חילים והתיחשם עשרים ושנים אלף ושלשים וארבעה ס‬ (Ⅴ)
7. 8  
Porro filii Bechor : Zamira, et Joas, et Eliezer, et Elioënai, et Amri, et Jerimoth, et Abia, et Anathoth, et Almath : omnes hi filii Bechor.
- Fils de Béker: Zemira, Joasch, Éliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker, (Ⅱ)
- And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Βαχιρ Ζαμαριας καὶ Ιωας καὶ Ελιεζερ καὶ Ελιθεναν καὶ Αμαρια καὶ Ιεριμωθ καὶ Αβιου καὶ Αναθωθ καὶ Γεμεεθ πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Βαχιρ (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃7   ובני בכר זמירה ויועש ואליעזר ואליועיני ועמרי וירמות ואביה וענתות ועלמת כל אלה בני בכר ‬ (Ⅴ)
7. 9  
Numerati sunt autem per familias suas principes cognationum suarum ad bella fortissimi, viginti millia et ducenti.
- et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. - (Ⅱ)
- And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valor, was twenty thousand and two hundred. (Ⅲ)
- καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτω̃ν κατὰ γενέσεις αὐτω̃ν ἄρχοντες οἴκων πατριω̃ν αὐτω̃ν ἰσχυροὶ δυνάμει εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃7   והתיחשם לתלדותם ראשי בית אבותם גבורי חיל עשרים אלף ומאתים ס‬ (Ⅴ)
7. 10  
Porro filii Jadihel : Balan. Filii autem Balan : Jehus, et Benjamin, et Aod, et Chanana, et Zethan, et Tharsis, et Ahisahar :
- Fils de Jediaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jeusch, Benjamin, Éhud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar, (Ⅱ)
- The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Ιαδιηλ Βαλααν καὶ υἱοὶ Βαλααν Ιαους καὶ Βενιαμιν καὶ Αωθ καὶ Χανανα καὶ Ζαιθαν καὶ Ραμεσσαι καὶ Αχισααρ (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃7   ובני ידיעאל בלהן ובני בלהן *יעיש **יעוש ובנימן ואהוד וכנענה וזיתן ותרשיש ואחישחר ‬ (Ⅴ)
7. 11  
omnes hi filii Jadihel, principes cognationum suarum viri fortissimi, decem et septem millia et ducenti ad prælium procedentes.
- tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre. (Ⅱ)
- All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valor, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle. (Ⅲ)
- πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Ιαδιηλ ἄρχοντες τω̃ν πατριω̃ν ἰσχυροὶ δυνάμει ἑπτακαίδεκα χιλιάδες καὶ διακόσιοι ἐκπορευόμενοι δυνάμει του̃ πολεμει̃ν (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃7   כל אלה בני ידיעאל לראשי האבות גבורי חילים שבעה עשר אלף ומאתים יצאי צבא למלחמה ‬ (Ⅴ)
7. 12  
Sepham quoque et Hapham filii Hir : et Hasim filii Aher.\
- Schuppim et Huppim, fils d'Ir; Huschim, fils d'Acher. (Ⅱ)
- Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher. (Ⅲ)
- καὶ Σαπφιν καὶ Απφιν καὶ υἱοὶ Ραωμ υἱὸς αὐτου̃ Αερ (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃7   ושפם וחפם בני עיר חשם בני אחר ‬ (Ⅴ)
7. 13  
Filii autem Nephthali : Jaziel, et Guni, et Jeser, et Sellum, filii Bala.\
- Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha. (Ⅱ)
- The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. (Ⅲ)
- υἱοὶ Νεφθαλι Ιασιηλ καὶ Γωνι καὶ Ισσιηρ καὶ Σαλωμ υἱοὶ Βαλαα (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃7   בני נפתלי יחציאל וגוני ויצר ושלום בני בלהה פ‬ (Ⅴ)
7. 14  
Porro filius Manasse, Esriel : concubinaque ejus Syra peperit Machir patrem Galaad.
- Fils de Manassé: Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne; elle enfanta Makir, père de Galaad. (Ⅱ)
- The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead: (Ⅲ)
- υἱοὶ Μανασση Ασεριηλ ὃν ἔτεκεν ἡ παλλακὴ αὐτου̃ ἡ Σύρα ἔτεκεν τὸν Μαχιρ πατέρα Γαλααδ (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃7   בני מנשה אשריאל אשר ילדה פילגשו הארמיה ילדה את מכיר אבי גלעד ‬ (Ⅴ)
7. 15  
Machir autem accepit uxores filiis suis Happhim, et Saphan : et habuit sororem nomine Maacha : nomen autem secundi, Salphaad, natæque sunt Salphaad filiæ.
- Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad; et Tselophchad eut des filles. (Ⅱ)
- And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. (Ⅲ)
- καὶ Μαχιρ ἔλαβεν γυναι̃κα τω̨̃ Αμφιν καὶ Μαμφιν καὶ ὄνομα ἀδελφη̃ς αὐτου̃ Μοωχα καὶ ὄνομα τω̨̃ δευτέρω̨ Σαλπααδ καὶ ἐγεννήθησαν τω̨̃ Σαλπααδ θυγατέρες (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃7   ומכיר לקח אשה לחפים ולשפים ושם אחתו מעכה ושם השני צלפחד ותהינה לצלפחד בנות ‬ (Ⅴ)
7. 16  
Et peperit Maacha uxor Machir filium, vocavitque nomen ejus Phares : porro nomen fratris ejus, Sares : et filii ejus, Ulam, et Recen.
- Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem. (Ⅱ)
- And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. (Ⅲ)
- καὶ ἔτεκεν Μοωχα γυνὴ Μαχιρ υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτου̃ Φαρες καὶ ὄνομα ἀδελφου̃ αὐτου̃ Σορος υἱὸς αὐτου̃ Ουλαμ (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃7   ותלד מעכה אשת מכיר בן ותקרא שמו פרש ושם אחיו שרש ובניו אולם ורקם ‬ (Ⅴ)
7. 17  
Filius autem Ulam, Badan : hi sunt filii Galaad, filii Machir, filii Manasse.
- Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. (Ⅱ)
- And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Ουλαμ Βαδαν οὑ̃τοι υἱοὶ Γαλααδ υἱου̃ Μαχιρ υἱου̃ Μανασση (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃7   ובני אולם בדן אלה בני גלעד בן מכיר בן מנשה ‬ (Ⅴ)
7. 18  
Soror autem ejus Regina peperit Virum decorum, et Abiezer, et Mohola.
- Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla. (Ⅱ)
- And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah. (Ⅲ)
- καὶ ἀδελφὴ αὐτου̃ ἡ Μαλεχεθ ἔτεκεν τὸν Ισαδεκ καὶ τὸν Αβιεζερ καὶ τὸν Μαελα (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃7   ואחתו המלכת ילדה את אישהוד ואת אביעזר ואת מחלה ‬ (Ⅴ)
7. 19  
Erant autem filii Semida, Ahin, et Sechem, et Leci, et Aniam.\
- Les fils de Schemida étaient: Achjan, Sichem, Likchi et Aniam. (Ⅱ)
- And the sons of Shemidah were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. (Ⅲ)
- καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Σεμιρα Ιααιμ καὶ Συχεμ καὶ Λακεϊ καὶ Ανιαμ (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃7   ויהיו בני שמידע אחין ושכם ולקחי ואניעם פ‬ (Ⅴ)
7. 20  
Filii autem Ephraim : Suthala, Bared filius ejus, Thahath filius ejus, Elada filius ejus, Thahath filius ejus, hujus filius Zabad,
- Fils d'Éphraïm: Schutélach; Béred, son fils; Thachath, son fils; Éleada, son fils; Thachath, son fils; (Ⅱ)
- And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Εφραιμ Σωθαλα καὶ Βαραδ υἱὸς αὐτου̃ καὶ Θααθ υἱὸς αὐτου̃ Ελεαδα υἱὸς αὐτου̃ Νομεε υἱὸς αὐτου̃ (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃7   ובני אפרים שותלח וברד בנו ותחת בנו ואלעדה בנו ותחת בנו ‬ (Ⅴ)
7. 21  
et hujus filius Suthula, et hujus filius Ezer et Elad : occiderunt autem eos viri Geth indigenæ, quia descenderant ut invaderent possessiones eorum.
- Zabad, son fils; Schutélach, son fils; Ézer et Élead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. (Ⅱ)
- And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. (Ⅲ)
- Ζαβεδ υἱὸς αὐτου̃ Σωθελε υἱὸς αὐτου̃ καὶ Εζερ καὶ Ελεαδ καὶ ἀπέκτειναν αὐτοὺς ἄνδρες Γεθ οἱ τεχθέντες ἐν τη̨̃ γη̨̃ ὅτι κατέβησαν λαβει̃ν τὰ κτήνη αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃7   וזבד בנו ושותלח בנו ועזר ואלעד והרגום אנשי גת הנולדים בארץ כי ירדו לקחת את מקניהם ‬ (Ⅴ)
7. 22  
Luxit igitur Ephraim pater eorum multis diebus, et venerunt fratres ejus ut consolarentur eum.
- Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. (Ⅱ)
- And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. (Ⅲ)
- καὶ ἐπένθησεν Εφραιμ πατὴρ αὐτω̃ν ἡμέρας πολλάς καὶ ἠ̃λθον ἀδελφοὶ αὐτου̃ του̃ παρακαλέσαι αὐτόν (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃7   ויתאבל אפרים אביהם ימים רבים ויבאו אחיו לנחמו ‬ (Ⅴ)
7. 23  
Ingressusque est ad uxorem suam : quæ concepit, et peperit filium, et vocavit nomen ejus Beria, eo quod in malis domus ejus ortus esset :
- Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison. (Ⅱ)
- And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. (Ⅲ)
- καὶ εἰση̃λθεν πρὸς τὴν γυναι̃κα αὐτου̃ καὶ ἔλαβεν ἐν γαστρὶ καὶ ἔτεκεν υἱόν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτου̃ Βαραγα ὅτι ἐν κακοι̃ς ἐγένετο ἐν οἴκω̨ μου (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃7   ויבא אל אשתו ותהר ותלד בן ויקרא את שמו בריעה כי ברעה היתה בביתו ‬ (Ⅴ)
7. 24  
filia autem ejus fuit Sara, quæ ædificavit Bethoron inferiorem et superiorem, et Ozensara.
- Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth Horon la basse et Beth Horon la haute, et Uzzen Schééra. (Ⅱ)
- (And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.) (Ⅲ)
- καὶ ἐν ἐκείνοις τοι̃ς καταλοίποις καὶ ὠ̨κοδόμησεν Βαιθωρων τὴν κάτω καὶ τὴν ἄνω καὶ υἱοὶ Οζαν Σεηρα (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃7   ובתו שארה ותבן את בית חורון התחתון ואת העליון ואת אזן שארה ‬ (Ⅴ)
7. 25  
Porro filius ejus Rapha, et Reseph, et Thale, de quo natus est Thaan,
- Réphach, son fils, et Réscheph; Thélach, son fils; Thachan, son fils; (Ⅱ)
- And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son. (Ⅲ)
- καὶ Ραφη υἱοὶ αὐτου̃ Ρασεφ καὶ Θαλε υἱοὶ αὐτου̃ Θαεν υἱὸς αὐτου̃ (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃7   ורפח בנו ורשף ותלח בנו ותחן בנו ‬ (Ⅴ)
7. 26  
qui genuit Laadan : hujus quoque filius Ammiud, qui genuit Elisama,
- Laedan, son fils; Ammihud, son fils; Élischama, son fils; (Ⅱ)
- Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son. (Ⅲ)
- τω̨̃ Λααδαν υἱω̨̃ αὐτου̃ Αμιουδ υἱὸς αὐτου̃ Ελισαμα υἱὸς αὐτου̃ (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃7   לעדן בנו עמיהוד בנו אלישמע בנו ‬ (Ⅴ)
7. 27  
de quo ortus est Nun, qui habuit filium Josue.
- Nun, son fils; Josué, son fils. (Ⅱ)
- Non his son, Jehoshuah his son. (Ⅲ)
- Νουμ υἱὸς αὐτου̃ Ιησουε υἱὸς αὐτου̃ (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃7   נון בנו יהושע בנו ‬ (Ⅴ)
7. 28  
Possessio autem eorum et habitatio, Bethel cum filiabus suis, et contra orientem Noran, ad occidentalem plagam Gazer et filiæ ejus, Sichem quoque cum filiabus suis, usque ad Aza cum filiabus ejus.
- Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort. (Ⅱ)
- And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: (Ⅲ)
- καὶ κατάσχεσις αὐτω̃ν καὶ κατοικία αὐτω̃ν Βαιθηλ καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς κατ' ἀνατολὰς Νααραν πρὸς δυσμαι̃ς Γαζερ καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς καὶ Συχεμ καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς ἕως Γαιαν καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃7   ואחזתם ומשבותם בית אל ובנתיה ולמזרח נערן ולמערב גזר ובנתיה ושכם ובנתיה עד עיה ובנתיה ‬ (Ⅴ)
7. 29  
Juxta filios quoque Manasse, Bethsan et filias ejus, Thanach et filias ejus, Mageddo et filias ejus, Dor et filias ejus : in his habitaverunt filii Joseph, filii Israël.\
- Les fils de Manassé possédaient Beth Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël. (Ⅱ)
- And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. (Ⅲ)
- καὶ ἕως ὁρίων υἱω̃ν Μανασση Βαιθσααν καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς Θααναχ καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς καὶ Βαλαδ καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς Μαγεδδω καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς Δωρ καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς ἐν ταύταις κατώ̨κησαν οἱ υἱοὶ Ιωσηφ υἱου̃ Ισραηλ (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃7   ועל ידי בני מנשה בית שאן ובנתיה תענך ובנתיה מגדו ובנותיה דור ובנותיה באלה ישבו בני יוסף בן ישראל פ‬ (Ⅴ)
7. 30  
Filii Aser : Jemna, et Jesua, et Jessui, et Baria, et Sara soror eorum.
- Fils d'Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur soeur. (Ⅱ)
- The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister. (Ⅲ)
- υἱοὶ Ασηρ Ιεμνα καὶ Ισουα καὶ Ισουι καὶ Βεριγα καὶ Σορε ἀδελφὴ αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃7   בני אשר ימנה וישוה וישוי ובריעה ושרח אחותם ‬ (Ⅴ)
7. 31  
Filii autem Baria : Heber, et Melchiel : ipse est pater Barsaith.
- Fils de Beria: Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith. (Ⅱ)
- And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Βεριγα Χαβερ καὶ Μελχιηλ οὑ̃τος πατὴρ Βερζαιθ (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃7   ובני בריעה חבר ומלכיאל הוא אבי *ברזות **ברזית ‬ (Ⅴ)
7. 32  
Heber autem genuit Jephlat, et Somer, et Hotham, et Suaa sororem eorum.
- Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. - (Ⅱ)
- And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. (Ⅲ)
- καὶ Χαβερ ἐγέννησεν τὸν Ιαφαλητ καὶ τὸν Σαμηρ καὶ τὸν Χωθαμ καὶ τὴν Σωλα ἀδελφὴν αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 32 ׃7   וחבר הוליד את יפלט ואת שומר ואת חותם ואת שועא אחותם ‬ (Ⅴ)
7. 33  
Filii Jephlat : Phosech, et Chamaal, et Asoth : hi filii Jephlat.
- Fils de Japhleth: Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. - (Ⅱ)
- And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Ιαφαλητ Φεσηχι Βαμαηλ καὶ Ασιθ οὑ̃τοι υἱοὶ Ιαφαλητ (Ⅳ)
- ‫ 33 ׃7   ובני יפלט פסך ובמהל ועשות אלה בני יפלט ‬ (Ⅴ)
7. 34  
Porro filii Somer : Ahi, et Roaga, et Haba, et Aram.
- Fils de Schamer: Achi, Rohega, Hubba et Aram. - (Ⅱ)
- And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Σεμμηρ Αχιουραογα καὶ Οβα καὶ Αραμ (Ⅳ)
- ‫ 34 ׃7   ובני שמר אחי *ורוהגה **ורהגה *יחבה **וחבה וארם ‬ (Ⅴ)
7. 35  
Filii autem Helem fratris ejus : Supha, et Jemna, et Selles, et Amal.
- Fils d'Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal. (Ⅱ)
- And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. (Ⅲ)
- καὶ Βανηελαμ ἀδελφοὶ αὐτου̃ Σωφα καὶ Ιμανα καὶ Σελλης καὶ Αμαλ (Ⅳ)
- ‫ 35 ׃7   ובן הלם אחיו צופח וימנע ושלש ועמל ‬ (Ⅴ)
7. 36  
Filii Supha : Sue, Harnapher, et Sual, et Beri, et Jamra,
- Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra, (Ⅱ)
- The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, (Ⅲ)
- υἱοὶ Σωφα Χουχι Αρναφαρ καὶ Σουαλ καὶ Βαρι καὶ Ιμαρη (Ⅳ)
- ‫ 36 ׃7   בני צופח סוח וחרנפר ושועל וברי וימרה ‬ (Ⅴ)
7. 37  
Bosor, et Hod, et Samma, et Salusa, et Jethran, et Bera.
- Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra. (Ⅱ)
- Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. (Ⅲ)
- Σοβαλ καὶ Ωδ καὶ Σεμμα καὶ Σαλισα καὶ Ιεθραν καὶ Βεηρα (Ⅳ)
- ‫ 37 ׃7   בצר והוד ושמא ושלשה ויתרן ובארא ‬ (Ⅴ)
7. 38  
Filii Jether : Jephone, et Phaspha, et Ara.
- Fils de Jéther: Jephunné, Pispa et Ara. (Ⅱ)
- And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Ιεθερ Ιφινα καὶ Φασφα καὶ Αρα (Ⅳ)
- ‫ 38 ׃7   ובני יתר יפנה ופספה וארא ‬ (Ⅴ)
7. 39  
Filii autem Olla : Aree, et Haniel, et Resia.
- Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsja. - (Ⅱ)
- And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Ωλα Ορεχ Ανιηλ καὶ Ρασια (Ⅳ)
- ‫ 39 ׃7   ובני עלא ארח וחניאל ורציא ‬ (Ⅴ)
7. 40  
Omnes hi filii Aser, principes cognationum, electi atque fortissimi duces ducum : numerus autem eorum ætatis quæ apta esset ad bellum, viginti sex millia.
- Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chef des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chef des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre. (Ⅱ)
- All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valor, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men. (Ⅲ)
- πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Ασηρ πάντες ἄρχοντες πατριω̃ν ἐκλεκτοὶ ἰσχυροὶ δυνάμει ἄρχοντες ἡγούμενοι ἀριθμὸς αὐτω̃ν εἰς παράταξιν του̃ πολεμει̃ν ἀριθμὸς αὐτω̃ν ἄνδρες εἴκοσι ἓξ χιλιάδες (Ⅳ)
- ‫ 40 ׃7   כל אלה בני אשר ראשי בית האבות ברורים גבורי חילים ראשי הנשיאים והתיחשם בצבא במלחמה מספרם אנשים עשרים וששה אלף ס‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 7
| | | | | | 7| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>