8.
51
ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν οὐκ ἀφῆκεν εἰσελθεῖν ⸂τινα σὺν αὐτῷ⸃ εἰ μὴ Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς καὶ τὴν μητέρα.
- Lorsqu'il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d'entrer avec lui, si ce n'est à Pierre, à Jean et à Jacques, et au père et à la mère de l'enfant. (Ⅱ) - And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. (Ⅲ) - Et cum venisset domum, non permisit intrare secum quemquam, nisi Petrum, et Jacobum, et Joannem, et patrem, et matrem puellæ. (Ⅳ)
|
|
|
|
8.
52
ἔκλαιον δὲ πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν. ὁ δὲ εἶπεν· Μὴ κλαίετε, ⸂οὐ γὰρ⸃ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει.
- Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Alors Jésus dit: Ne pleurez pas; elle n'est pas morte, mais elle dort. (Ⅱ) - And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. (Ⅲ) - Flebant autem omnes, et plangebant illam. At ille dixit : Nolite flere : non est mortua puella, sed dormit. (Ⅳ)
|
|
|
|
8.
53
καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.
- Et ils se moquaient de lui, sachant qu'elle était morte. (Ⅱ) - And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. (Ⅲ) - Et deridebant eum, scientes quod mortua esset. (Ⅳ)
|
|
|
|
8.
54
αὐτὸς ⸀δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· Ἡ παῖς, ⸀ἔγειρε.
- Mais il la saisit par la main, et dit d'une voix forte: Enfant, lève-toi. (Ⅱ) - And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. (Ⅲ) - Ipse autem tenens manum ejus clamavit, dicens : Puella, surge. (Ⅳ)
|
|
|
|
8.
55
καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.
- Et son esprit revint en elle, et à l'instant elle se leva; et Jésus ordonna qu'on lui donnât à manger. (Ⅱ) - And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. (Ⅲ) - Et reversus est spiritus ejus, et surrexit continuo. Et jussit illi dari manducare. (Ⅳ)
|
|
|
|
8.
56
καὶ ἐξέστησαν οἱ γονεῖς αὐτῆς· ὁ δὲ παρήγγειλεν αὐτοῖς μηδενὶ εἰπεῖν τὸ γεγονός.
- Les parents de la jeune fille furent dans l'étonnement, et il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé. (Ⅱ) - And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done. (Ⅲ) - Et stupuerunt parentes ejus, quibus præcepit ne alicui dicerent quod factum erat. (Ⅳ)
|
|
|
|
|