Al-Balad: The City
>  
21 Verses | Page 1 / 1
(Transliteration)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


90. 0  
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
- The Beneficent, the Merciful, (Ⅰ)
- In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. (Ⅱ)
- Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅲ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)
- Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; (Ⅵ)
90. 1  
La oqsimu bihatha albaladi
- I swear (or call to witness) this City (Mecca), (Ⅰ)
- Nay, I swear by this city - (Ⅱ)
- No! I swear by this land, (Ⅲ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (Ⅳ)
- I do call to witness this City;- (Ⅵ)
90. 2  
Waanta hillun bihatha albaladi
- And you (Muhammad) are a dweller of this City! (Ⅰ)
- And thou art an indweller of this city - (Ⅱ)
- and thou art a lodger in this land; (Ⅲ)
- وَأَنتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (Ⅳ)
- And thou art a freeman of this City;- (Ⅵ)
90. 3  
Wawalidin wama walada
- And the (mystic ties) of Parent and Child! (Ⅰ)
- And the begetter and that which he begat, (Ⅱ)
- by the begetter, and that he begot, (Ⅲ)
- وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ (Ⅳ)
- And (the mystic ties of) parent and child;- (Ⅵ)
90. 4  
Laqad khalaqna alinsana fee kabadin
- We have surely created man in suffering (struggle, trouble, sorrow). (Ⅰ)
- We verily have created man in an atmosphere: (Ⅱ)
- indeed, We created man in trouble. (Ⅲ)
- لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ (Ⅳ)
- Verily We have created man into toil and struggle. (Ⅵ)
90. 5  
Ayahsabu an lan yaqdira AAalayhi ahadun
- Does he think that none has power over him? (Ⅰ)
- Thinketh he that none hath power over him ? (Ⅱ)
- What, does he think none has power over him, (Ⅲ)
- أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ (Ⅳ)
- Thinketh he, that none hath power over him? (Ⅵ)
90. 6  
Yaqoolu ahlaktu malan lubadan
- He says, "I have squandered wealth in plenty;" (Ⅰ)
- And he saith: I have destroyed vast wealth: (Ⅱ)
- saying, ´I have consumed wealth abundant´? (Ⅲ)
- يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا (Ⅳ)
- He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance! (Ⅵ)
90. 7  
Ayahsabu an lam yarahu ahadun
- Does he think that no one sees him? (Ⅰ)
- Thinketh he that none beholdeth him ? (Ⅱ)
- What, does he think none has seen him? (Ⅲ)
- أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ (Ⅳ)
- Thinketh he that none beholdeth him? (Ⅵ)
90. 8  
Alam najAAal lahu AAaynayni
- Have We not made for him two eyes (Ⅰ)
- Did We not assign unto him two eyes (Ⅱ)
- Have We not appointed to him two eyes, (Ⅲ)
- أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ (Ⅳ)
- Have We not made for him a pair of eyes?- (Ⅵ)
90. 9  
Walisanan washafatayni
- And a tongue, and two lips? (Ⅰ)
- And a tongue and two lips, (Ⅱ)
- and a tongue, and two lips, (Ⅲ)
- وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ (Ⅳ)
- And a tongue, and a pair of lips?- (Ⅵ)
90. 10  
Wahadaynahu alnnajdayni
- And guided him in the two highways? (Ⅰ)
- And guide him to the parting of the mountain ways ? (Ⅱ)
- and guided him on the two highways? (Ⅲ)
- وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ (Ⅳ)
- And shown him the two highways? (Ⅵ)
90. 11  
Fala iqtahama alAAaqabata
- But he has not attempted the ascent! (Ⅰ)
- But he hath not attempted the Ascent - (Ⅱ)
- Yet he has not assaulted the steep; (Ⅲ)
- فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ (Ⅳ)
- But he hath made no haste on the path that is steep. (Ⅵ)
90. 12  
Wama adraka ma alAAaqabatu
- And what will explain to you the ascent? (Ⅰ)
- Ah, what will convey unto thee what the Ascent is! - (Ⅱ)
- and what shall teach thee what is the steep? (Ⅲ)
- وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ (Ⅳ)
- And what will explain to thee the path that is steep?- (Ⅵ)
90. 13  
Fakku raqabatin
- It is freeing captives (or prisoners, slaves, the restricted or bound), (Ⅰ)
- (It is) to free a slave, (Ⅱ)
- The freeing of a slave, (Ⅲ)
- فَكُّ رَقَبَةٍ (Ⅳ)
- (It is:) freeing the bondman; (Ⅵ)
90. 14  
Aw itAAamun fee yawmin thee masghabatin
- Or feeding on the day of privation, (Ⅰ)
- And to feed in the day of hunger. (Ⅱ)
- or giving food upon a day of hunger (Ⅲ)
- أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ (Ⅳ)
- Or the giving of food in a day of privation (Ⅵ)
90. 15  
Yateeman tha maqrabatin
- An orphan who is a kin, (Ⅰ)
- An orphan near of kin, (Ⅱ)
- to an orphan near of kin (Ⅲ)
- يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ (Ⅳ)
- To the orphan with claims of relationship, (Ⅵ)
90. 16  
Aw miskeenan tha matrabatin
- Or a destitute lying in the dust (of misery); (Ⅰ)
- Or some poor wretch in misery, (Ⅱ)
- or a needy man in misery; (Ⅲ)
- أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ (Ⅳ)
- Or to the indigent (down) in the dust. (Ⅵ)
90. 17  
Thumma kana mina allatheena amanoo watawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamati
- And again (it is) to be of those who believe and encourage each other to patience, and encourage each other to mercy, (Ⅰ)
- And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity. (Ⅱ)
- then that he become of those who believe and counsel each other to be steadfast, and counsel each other to be merciful. (Ⅲ)
- ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ (Ⅳ)
- Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion. (Ⅵ)
90. 18  
Olaika ashabu almaymanati
- These are the fellows of the right! (Ⅰ)
- Their place will be on the right hand. (Ⅱ)
- Those are the Companions of the Right Hand. (Ⅲ)
- أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (Ⅳ)
- Such are the Companions of the Right Hand. (Ⅵ)
90. 19  
Waallatheena kafaroo biayatina hum ashabu almashamati
- But those who disbelieve in our signs, they are the fellows of the left, (Ⅰ)
- But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand. (Ⅱ)
- And those who disbelieve in Our signs, they are the Companions of the Left Hand; (Ⅲ)
- وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (Ⅳ)
- But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand. (Ⅵ)
90. 20  
AAalayhim narun musadatun
- For them is the enclosing Fire! (Ⅰ)
- Fire will be an awning over them. (Ⅱ)
- over them is a Fire covered down. (Ⅲ)
- عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ (Ⅳ)
- On them will be Fire vaulted over (all round). (Ⅵ)


Page: 1
90