Al-Balad: The City
>  
21 Verses | Page 1 / 1
(Hamid S. Aziz version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


90. 0  
The Beneficent, the Merciful,
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ)
- In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. (Ⅱ)
- Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅲ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)
- Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; (Ⅵ)
90. 1  
I swear (or call to witness) this City (Mecca),
- La oqsimu bihatha albaladi (Ⅰ)
- Nay, I swear by this city - (Ⅱ)
- No! I swear by this land, (Ⅲ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (Ⅳ)
- I do call to witness this City;- (Ⅵ)
90. 2  
And you (Muhammad) are a dweller of this City!
- Waanta hillun bihatha albaladi (Ⅰ)
- And thou art an indweller of this city - (Ⅱ)
- and thou art a lodger in this land; (Ⅲ)
- وَأَنتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (Ⅳ)
- And thou art a freeman of this City;- (Ⅵ)
90. 3  
And the (mystic ties) of Parent and Child!
- Wawalidin wama walada (Ⅰ)
- And the begetter and that which he begat, (Ⅱ)
- by the begetter, and that he begot, (Ⅲ)
- وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ (Ⅳ)
- And (the mystic ties of) parent and child;- (Ⅵ)
90. 4  
We have surely created man in suffering (struggle, trouble, sorrow).
- Laqad khalaqna alinsana fee kabadin (Ⅰ)
- We verily have created man in an atmosphere: (Ⅱ)
- indeed, We created man in trouble. (Ⅲ)
- لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ (Ⅳ)
- Verily We have created man into toil and struggle. (Ⅵ)
90. 5  
Does he think that none has power over him?
- Ayahsabu an lan yaqdira AAalayhi ahadun (Ⅰ)
- Thinketh he that none hath power over him ? (Ⅱ)
- What, does he think none has power over him, (Ⅲ)
- أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ (Ⅳ)
- Thinketh he, that none hath power over him? (Ⅵ)
90. 6  
He says, "I have squandered wealth in plenty;"
- Yaqoolu ahlaktu malan lubadan (Ⅰ)
- And he saith: I have destroyed vast wealth: (Ⅱ)
- saying, ´I have consumed wealth abundant´? (Ⅲ)
- يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا (Ⅳ)
- He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance! (Ⅵ)
90. 7  
Does he think that no one sees him?
- Ayahsabu an lam yarahu ahadun (Ⅰ)
- Thinketh he that none beholdeth him ? (Ⅱ)
- What, does he think none has seen him? (Ⅲ)
- أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ (Ⅳ)
- Thinketh he that none beholdeth him? (Ⅵ)
90. 8  
Have We not made for him two eyes
- Alam najAAal lahu AAaynayni (Ⅰ)
- Did We not assign unto him two eyes (Ⅱ)
- Have We not appointed to him two eyes, (Ⅲ)
- أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ (Ⅳ)
- Have We not made for him a pair of eyes?- (Ⅵ)
90. 9  
And a tongue, and two lips?
- Walisanan washafatayni (Ⅰ)
- And a tongue and two lips, (Ⅱ)
- and a tongue, and two lips, (Ⅲ)
- وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ (Ⅳ)
- And a tongue, and a pair of lips?- (Ⅵ)
90. 10  
And guided him in the two highways?
- Wahadaynahu alnnajdayni (Ⅰ)
- And guide him to the parting of the mountain ways ? (Ⅱ)
- and guided him on the two highways? (Ⅲ)
- وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ (Ⅳ)
- And shown him the two highways? (Ⅵ)
90. 11  
But he has not attempted the ascent!
- Fala iqtahama alAAaqabata (Ⅰ)
- But he hath not attempted the Ascent - (Ⅱ)
- Yet he has not assaulted the steep; (Ⅲ)
- فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ (Ⅳ)
- But he hath made no haste on the path that is steep. (Ⅵ)
90. 12  
And what will explain to you the ascent?
- Wama adraka ma alAAaqabatu (Ⅰ)
- Ah, what will convey unto thee what the Ascent is! - (Ⅱ)
- and what shall teach thee what is the steep? (Ⅲ)
- وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ (Ⅳ)
- And what will explain to thee the path that is steep?- (Ⅵ)
90. 13  
It is freeing captives (or prisoners, slaves, the restricted or bound),
- Fakku raqabatin (Ⅰ)
- (It is) to free a slave, (Ⅱ)
- The freeing of a slave, (Ⅲ)
- فَكُّ رَقَبَةٍ (Ⅳ)
- (It is:) freeing the bondman; (Ⅵ)
90. 14  
Or feeding on the day of privation,
- Aw itAAamun fee yawmin thee masghabatin (Ⅰ)
- And to feed in the day of hunger. (Ⅱ)
- or giving food upon a day of hunger (Ⅲ)
- أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ (Ⅳ)
- Or the giving of food in a day of privation (Ⅵ)
90. 15  
An orphan who is a kin,
- Yateeman tha maqrabatin (Ⅰ)
- An orphan near of kin, (Ⅱ)
- to an orphan near of kin (Ⅲ)
- يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ (Ⅳ)
- To the orphan with claims of relationship, (Ⅵ)
90. 16  
Or a destitute lying in the dust (of misery);
- Aw miskeenan tha matrabatin (Ⅰ)
- Or some poor wretch in misery, (Ⅱ)
- or a needy man in misery; (Ⅲ)
- أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ (Ⅳ)
- Or to the indigent (down) in the dust. (Ⅵ)
90. 17  
And again (it is) to be of those who believe and encourage each other to patience, and encourage each other to mercy,
- Thumma kana mina allatheena amanoo watawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamati (Ⅰ)
- And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity. (Ⅱ)
- then that he become of those who believe and counsel each other to be steadfast, and counsel each other to be merciful. (Ⅲ)
- ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ (Ⅳ)
- Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion. (Ⅵ)
90. 18  
These are the fellows of the right!
- Olaika ashabu almaymanati (Ⅰ)
- Their place will be on the right hand. (Ⅱ)
- Those are the Companions of the Right Hand. (Ⅲ)
- أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (Ⅳ)
- Such are the Companions of the Right Hand. (Ⅵ)
90. 19  
But those who disbelieve in our signs, they are the fellows of the left,
- Waallatheena kafaroo biayatina hum ashabu almashamati (Ⅰ)
- But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand. (Ⅱ)
- And those who disbelieve in Our signs, they are the Companions of the Left Hand; (Ⅲ)
- وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (Ⅳ)
- But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand. (Ⅵ)
90. 20  
For them is the enclosing Fire!
- AAalayhim narun musadatun (Ⅰ)
- Fire will be an awning over them. (Ⅱ)
- over them is a Fire covered down. (Ⅲ)
- عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ (Ⅳ)
- On them will be Fire vaulted over (all round). (Ⅵ)


Page: 1
90