2 Chroniques
Onelittleangel > > 2 Chroniques  >
(16 Verses | Page 1 / 1)
La Bible de Crampon.
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
La Bible de Crampon.Afficher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅲ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅴ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


12.1
Lorsque Roboam eut affermi son royaume et acquis de la force, il abandonna la loi de Yahweh, et tout Israël avec lui.

Lorsque Roboam se fut affermi dans son royaume et qu'il eut acquis de la force, il abandonna la loi de l'Éternel, et tout Israël l'abandonna avec lui. (Ⅰ)

Et il arriva que, quand le royaume de Roboam fut affermi, et qu’il se fut fortifié, il abandonna la loi de l’Éternel, et tout Israël avec lui. (Ⅲ)

Cumque roboratum fuisset regnum Roboam et confortatum, dereliquit legem Domini, et omnis Israël cum eo. (Ⅳ)

‫ 1  ׃12  ויהי כהכין מלכות רחבעם וכחזקתו עזב את תורת יהוה וכל ישראל עמו פ‬ (Ⅴ)

καὶ ἐγένετο ὡς ἡτοιμάσθη ἡ βασιλεία Ροβοαμ καὶ ὡς κατεκρατήθη ἐγκατέλιπεν τὰς ἐντολὰς κυρίου καὶ πα̃ς Ισραηλ μετ' αὐτου̃ (Ⅵ)

12.2
La cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem , -- parce qu'ils avaient péché contre Yahweh, --

La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem, parce qu'ils avaient péché contre l'Éternel. (Ⅰ)

Et parce qu’ils avaient péché contre l’Éternel, il arriva, en la cinquième année du roi Roboam, que Shishak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem, (Ⅲ)

Anno autem quinto regni Roboam, ascendit Sesac rex Ægypti in Jerusalem (quia peccaverant Domino) (Ⅳ)

‫ 2  ׃12  ויהי בשנה החמישית למלך רחבעם עלה שישק מלך מצרים על ירושלם כי מעלו ביהוה ‬ (Ⅴ)

καὶ ἐγένετο ἐν τω̨̃ πέμπτω̨ ἔτει τη̃ς βασιλείας Ροβοαμ ἀνέβη Σουσακιμ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐπὶ Ιερουσαλημ ὅτι ἥμαρτον ἐναντίον κυρίου (Ⅵ)

12.3
avec mille deux cents chars et soixante mille cavaliers; et l'on ne pouvait compter le peuple qui vint d'Egypte avec lui : Libyens, Sukkiens et Ethiopiens.

Il avait mille deux cents chars et soixante mille cavaliers; et il vint d'Égypte avec lui un peuple innombrable, des Libyens, des Sukkiens et des Éthiopiens. (Ⅰ)

avec douze cents chars et soixante mille cavaliers; et le peuple qui vint avec lui d’Égypte, Libyens, Sukkiens, et Éthiopiens, était sans nombre; (Ⅲ)

cum mille ducentis curribus, et sexaginta millibus equitum : nec erat numerus vulgi quod venerat cum eo ex Ægypto, Libyes scilicet, et Troglodytæ, et Æthiopes. (Ⅳ)

‫ 3  ׃12  באלף ומאתים רכב ובששים אלף פרשים ואין מספר לעם אשר באו עמו ממצרים לובים סכיים וכושים ‬ (Ⅴ)

ἐν χιλίοις καὶ διακοσίοις ἅρμασιν καὶ ἑξήκοντα χιλιάσιν ἵππων καὶ οὐκ ἠ̃ν ἀριθμὸς του̃ πλήθους του̃ ἐλθόντος μετ' αὐτου̃ ἐξ Αἰγύπτου Λίβυες Τρωγλοδύται καὶ Αἰθίοπες (Ⅵ)

12.4
Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et arriva jusqu'à Jérusalem.

Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et arriva jusqu'à Jérusalem. (Ⅰ)

et il prit les villes fortes qui étaient à Juda, et vint jusqu’à Jérusalem. (Ⅲ)

Cepitque civitates munitissimas in Juda, et venit usque in Jerusalem. (Ⅳ)

‫ 4  ׃12  וילכד את ערי המצרות אשר ליהודה ויבא עד ירושלם ס‬ (Ⅴ)

καὶ κατεκράτησαν τω̃ν πόλεων τω̃ν ὀχυρω̃ν αἳ ἠ̃σαν ἐν Ιουδα καὶ ἠ̃λθεν εἰς Ιερουσαλημ (Ⅵ)

12.5
Sémaïas le prophète vint auprès de Roboam et des chefs de Juda qui s'étaient réunis dans Jérusalem à l'approche de Sésac, et il leur dit: "Ainsi dit Yahweh : Vous m'avez abandonné; moi aussi, je vous abandonne entre les mains de Sésac."

Alors Schemaeja, le prophète, se rendit auprès de Roboam et des chefs de Juda qui s'étaient retirés dans Jérusalem à l'approche de Schischak, et il leur dit: Ainsi parle l'Éternel: Vous m'avez abandonné; je vous abandonne aussi, et je vous livre entre les mains de Schischak. (Ⅰ)

Et Shemahia, le prophète, vint vers Roboam et vers les chefs de Juda qui s’étaient assemblés à Jérusalem, fuyant Shishak, et leur dit: Ainsi dit l’Éternel: Vous m’avez abandonné, et moi je vous ai aussi abandonnés aux mains de Shishak. (Ⅲ)

Semeias autem propheta ingressus est ad Roboam, et principes Juda qui congregati fuerant in Jerusalem, fugientes Sesac : dixitque ad eos : Hæc dicit Dominus : Vos reliquistis me, et ego reliqui vos in manu Sesac. (Ⅳ)

‫ 5  ׃12  ושמעיה הנביא בא אל רחבעם ושרי יהודה אשר נאספו אל ירושלם מפני שישק ויאמר להם כה אמר יהוה אתם עזבתם אתי ואף אני עזבתי אתכם ביד שישק ‬ (Ⅴ)

καὶ Σαμαιας ὁ προφήτης ἠ̃λθεν πρὸς Ροβοαμ καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας Ιουδα τοὺς συναχθέντας εἰς Ιερουσαλημ ἀπὸ προσώπου Σουσακιμ καὶ εἰ̃πεν αὐτοι̃ς οὕτως εἰ̃πεν κύριος ὑμει̃ς ἐγκατελίπετέ με κἀγὼ ἐγκαταλείψω ὑμα̃ς ἐν χειρὶ Σουσακιμ (Ⅵ)

12.6
Les chefs d'Israël et le roi s'humilièrent et dirent : "Yahweh est juste !"

Les chefs d'Israël et le roi s'humilièrent et dirent: L'Éternel est juste! (Ⅰ)

Et les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent, et dirent: L’Éternel est juste. (Ⅲ)

Consternatique principes Israël et rex, dixerunt : Justus est Dominus. (Ⅳ)

‫ 6  ׃12  ויכנעו שרי ישראל והמלך ויאמרו צדיק יהוה ‬ (Ⅴ)

καὶ ἠ̨σχύνθησαν οἱ ἄρχοντες Ισραηλ καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ εἰ̃παν δίκαιος ὁ κύριος (Ⅵ)

12.7
Quand Yahweh vit qu'ils s'humiliaient, la parole de Yahweh fut adressée à Sémaïas en ces termes : "Ils se sont humiliés, je ne les détruirai point; dans un peu de temps je leur donnerai la délivrance, et ma colère ne se répandra pas sur Jérusalem par la main de Sésac.

Et quand l'Éternel vit qu'ils s'humiliaient, la parole de l'Éternel fut ainsi adressée à Schemaeja: Ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas, je ne tarderai pas à les secourir, et ma colère ne se répandra pas sur Jérusalem par Schischak; (Ⅰ)

Et quand l’Éternel vit qu’ils s’étaient humiliés, la parole de l’Éternel vint à Shemahia, disant: Ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas; je leur donnerai un peu de délivrance, et ma fureur ne se déversera pas sur Jérusalem par le moyen de Shishak; (Ⅲ)

Cumque vidisset Dominus quod humiliati essent, factus est sermo Domini ad Semeiam, dicens : Quia humiliati sunt, non disperdam eos, daboque eis pauxillum auxilii, et non stillabit furor meus super Jerusalem per manum Sesac. (Ⅳ)

‫ 7  ׃12  ובראות יהוה כי נכנעו היה דבר יהוה‪[c]‬ אל שמעיה לאמר נכנעו לא אשחיתם ונתתי להם כמעט לפליטה ולא תתך חמתי בירושלם ביד שישק ‬ (Ⅴ)

καὶ ἐν τω̨̃ ἰδει̃ν κύριον ὅτι ἐνετράπησαν καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Σαμαιαν λέγων ἐνετράπησαν οὐ καταφθερω̃ αὐτούς καὶ δώσω αὐτοὺς ὡς μικρὸν εἰς σωτηρίαν καὶ οὐ μὴ στάξη̨ ὁ θυμός μου ἐν Ιερουσαλημ (Ⅵ)

12.8
Mais ils lui seront assujettis, afin qu'ils sachent ce que c'est que me servir ou servir les royaumes des pays."

mais ils lui seront assujettis, et ils sauront ce que c'est que me servir ou servir les royaumes des autres pays. (Ⅰ)

mais ils lui seront asservis, et ils connaîtront ce que c’est que mon service, et le service des royaumes des pays. (Ⅲ)

Verumtamen servient ei, ut sciant distantiam servitutis meæ, et servitutis regni terrarum. (Ⅳ)

‫ 8  ׃12  כי יהיו לו לעבדים וידעו עבודתי ועבודת ממלכות הארצות ס‬ (Ⅴ)

ὅτι ἔσονται εἰς παι̃δας καὶ γνώσονται τὴν δουλείαν μου καὶ τὴν δουλείαν τη̃ς βασιλείας τη̃ς γη̃ς (Ⅵ)

12.9
Sésac, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem; il prit les trésors de la maison de Yahweh et les trésors de la maison du roi : il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits.

Schischak, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem. Il prit les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits. (Ⅰ)

Et Shishak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem, et prit les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi: il prit tout. Et il prit les boucliers d’or que Salomon avait faits. (Ⅲ)

Recessit itaque Sesac rex Ægypti ab Jerusalem, sublatis thesauris domus Domini et domus regis : omniaque secum tulit, et clypeos aureos quos fecerat Salomon : (Ⅳ)

‫ 9  ׃12  ויעל שישק מלך מצרים על ירושלם ויקח את אצרות בית יהוה ואת אצרות בית המלך את הכל לקח ויקח את מגני הזהב אשר עשה שלמה ‬ (Ⅴ)

καὶ ἀνέβη Σουσακιμ βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ ἔλαβεν τοὺς θησαυροὺς τοὺς ἐν οἴκω̨ κυρίου καὶ τοὺς θησαυροὺς τοὺς ἐν οἴκω̨ του̃ βασιλέως τὰ πάντα ἔλαβεν καὶ ἔλαβεν τοὺς θυρεοὺς τοὺς χρυσου̃ς οὓς ἐποίησεν Σαλωμων (Ⅵ)

12.10
A leur place, le roi Roboam fit des boucliers d'airain, et il les remit aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l'entrée de la maison du roi.

Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l'entrée de la maison du roi. (Ⅰ)

Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et les confia aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi. (Ⅲ)

pro quibus fecit rex æneos, et tradidit illos principibus scutariorum, qui custodiebant vestibulum palatii. (Ⅳ)

‫ 10 ׃12  ויעש המלך רחבעם תחתיהם מגני נחשת והפקיד על יד שרי הרצים השמרים פתח בית המלך ‬ (Ⅴ)

καὶ ἐποίησεν Ροβοαμ θυρεοὺς χαλκου̃ς ἀντ' αὐτω̃ν καὶ κατέστησεν ἐπ' αὐτὸν Σουσακιμ ἄρχοντας παρατρεχόντων τοὺς φυλάσσοντας τὸν πυλω̃να του̃ βασιλέως (Ⅵ)

12.11
Chaque fois que le roi allait à la maison de Yahweh, les coureurs venaient et les portaient; et ils les rapportaient ensuite dans la chambre des coureurs.

Toutes les fois que le roi allait à la maison de l'Éternel, les coureurs venaient et les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. (Ⅰ)

Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de l’Éternel, il arrivait que les coureurs venaient et les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. (Ⅲ)

Cumque introiret rex domum Domini, veniebant scutarii et tollebant eos, iterumque referebant eos ad armamentarium suum. (Ⅳ)

‫ 11 ׃12  ויהי מדי בוא המלך בית יהוה באו הרצים ונשאום והשבום אל תא הרצים ‬ (Ⅴ)

καὶ ἐγένετο ἐν τω̨̃ εἰσελθει̃ν τὸν βασιλέα εἰς οἰ̃κον κυρίου εἰσεπορεύοντο οἱ φυλάσσοντες καὶ οἱ παρατρέχοντες καὶ οἱ ἐπιστρέφοντες εἰς ἀπάντησιν τω̃ν παρατρεχόντων (Ⅵ)

12.12
Comme Roboam s'était humilié, la colère de Yahweh se détourna de lui, de sorte qu'il ne fut pas détruit entièrement ; et il y eut encore des choses bonnes en Juda.

Comme Roboam s'était humilié, l'Éternel détourna de lui sa colère et ne le détruisit pas entièrement. Et il y avait encore de bonnes choses en Juda. (Ⅰ)

Et quand il s’humilia, la colère de l’Éternel se détourna de lui, et il ne le détruisit pas entièrement; et aussi il y avait en Juda de bonnes choses. (Ⅲ)

Verumtamen quia humiliati sunt, aversa est ab eis ira Domini, nec deleti sunt penitus : siquidem et in Juda inventa sunt opera bona. (Ⅳ)

‫ 12 ׃12  ובהכנעו שב ממנו אף יהוה ולא להשחית לכלה וגם ביהודה היה דברים טובים ס‬ (Ⅴ)

καὶ ἐν τω̨̃ ἐντραπη̃ναι αὐτὸν ἀπεστράφη ἀπ' αὐτου̃ ὀργὴ κυρίου καὶ οὐκ εἰς καταφθορὰν εἰς τέλος καὶ γὰρ ἐν Ιουδα ἠ̃σαν λόγοι ἀγαθοί (Ⅵ)

12.13
Le roi Roboam s'affermit dans Jérusalem et régna. Il avait quarante et un ans lorsqu'il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem ville que Yahweh avait choisie parmi toutes les tribus d'Israël pour y mettre son nom. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite.

Le roi Roboam s'affermit dans Jérusalem et régna. Il avait quarante et un ans lorsqu'il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l'Éternel avait choisie sur toutes les tribus d'Israël pour y mettre son nom. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite. (Ⅰ)

Et le roi Roboam se fortifia dans Jérusalem, et régna. Or Roboam était âgé de quarante et un ans lorsqu’il commença de régner; et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l’Éternel avait choisie d’entre toutes les tribus d’Israël pour y mettre son nom; et le nom de sa mère était Naama, une Ammonite. (Ⅲ)

Confortatus est ergo rex Roboam in Jerusalem, atque regnavit : quadraginta autem et unius anni erat cum regnare copisset, et decem et septem annis regnavit in Jerusalem, urbe quam elegit Dominus ut confirmaret nomen suum ibi, de cunctis tribubus Israël : nomen autem matris ejus Naama Ammanitis. (Ⅳ)

‫ 13 ׃12  ויתחזק המלך רחבעם בירושלם וימלך כי בן ארבעים ואחת שנה רחבעם במלכו ושבע עשרה שנה מלך בירושלם העיר אשר בחר יהוה לשום את שמו שם מכל שבטי ישראל ושם אמו נעמה העמנית ‬ (Ⅴ)

καὶ κατίσχυσεν Ροβοαμ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐβασίλευσεν καὶ τεσσαράκοντα καὶ ἑνὸς ἐτω̃ν Ροβοαμ ἐν τω̨̃ βασιλευ̃σαι αὐτὸν καὶ ἑπτακαίδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ ἐν τη̨̃ πόλει ἡ̨̃ ἐξελέξατο κύριος ἐπονομάσαι τὸ ὄνομα αὐτου̃ ἐκει̃ ἐκ πασω̃ν φυλω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ καὶ ὄνομα τη̃ς μητρὸς αὐτου̃ Νοομμα ἡ Αμμανι̃τις (Ⅵ)

12.14
Il fit le mal, parce qu'il n'appliqua pas son coeur à chercher Yahweh.

Il fit le mal, parce qu'il n'appliqua pas son coeur à chercher l'Éternel. (Ⅰ)

Mais il fit le mal; car il n’appliqua pas son cœur à rechercher l’Éternel. (Ⅲ)

Fecit autem malum, et non præparavit cor suum ut quæreret Dominum.\ (Ⅳ)

‫ 14 ׃12  ויעש הרע כי לא הכין לבו לדרוש את יהוה ס‬ (Ⅴ)

καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρόν ὅτι οὐ κατεύθυνεν τὴν καρδίαν αὐτου̃ ἐκζητη̃σαι τὸν κύριον (Ⅵ)

12.15
Les actes de Roboam, les premiers et les derniers, ne sont-ils pas écrits dans les Paroles de Séméïas le prophète et dans celles d'Addo le voyant concernant les généalogies? Il y eut toujours des guerres entre Roboam et Jéroboam.

Les actions de Roboam, les premières et les dernières, ne sont-elles pas écrites dans les livres de Schemaeja, le prophète et d'Iddo, le prophète, parmi les registres généalogiques? Il y eut toujours guerre entre Roboam et Jéroboam. (Ⅰ)

Et les actes de Roboam, les premiers et les derniers, ne sont-ils pas écrits dans les paroles de Shemahia, le prophète, et d’Iddo, le voyant, dans les registres généalogiques? Et il y eut des guerres continuelles entre Roboam et Jéroboam. (Ⅲ)

Opera vero Roboam prima et novissima scripta sunt in libris Semeiæ prophetæ, et Addo videntis, et diligenter exposita : pugnaveruntque adversum se Roboam et Jeroboam cunctis diebus. (Ⅳ)

‫ 15 ׃12  ודברי רחבעם הראשנים והאחרונים הלא הם כתובים בדברי שמעיה הנביא ועדו החזה להתיחש ומלחמות רחבעם וירבעם כל הימים ‬ (Ⅴ)

καὶ λόγοι Ροβοαμ οἱ πρω̃τοι καὶ οἱ ἔσχατοι οὐκ ἰδοὺ γεγραμμένοι ἐν τοι̃ς λόγοις Σαμαια του̃ προφήτου καὶ Αδδω του̃ ὁρω̃ντος καὶ πράξεις αὐτου̃ καὶ ἐπολέμει Ροβοαμ τὸν Ιεροβοαμ πάσας τὰς ἡμέρας (Ⅵ)

12.16
Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David. Abia, son fils, régna à sa place.

Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David. Et Abija, son fils, régna à sa place. (Ⅰ)

Et Roboam s’endormit avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David; et Abija, son fils, régna à sa place. (Ⅲ)

Et dormivit Roboam cum patribus suis, sepultusque est in civitate David : et regnavit Abia filius ejus pro eo. (Ⅳ)

‫ 16 ׃12  וישכב רחבעם עם אבתיו ויקבר בעיר דויד וימלך אביה בנו תחתיו פ‬ (Ⅴ)

καὶ ἀπέθανεν Ροβοαμ καὶ ἐτάφη μετὰ τω̃ν πατέρων αὐτου̃ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Αβια υἱὸς αὐτου̃ ἀντ' αὐτου̃ (Ⅵ)


Page:  1

Chapitres   | | | | | | | | | | | 12| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Menu livre ↑