2 Chroniques
Onelittleangel > > 2 Chroniques  >
(9 Verses | Page 1 / 1)
La Bible de Crampon.
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
La Bible de Crampon.Afficher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅲ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅴ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


27.1
Joatham avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jérusa, fille de Sadoc.

Jotham avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jeruscha, fille de Tsadok. (Ⅰ)

Jotham était âgé de vingt-cinq ans lorsqu’il commença de régner; et il régna seize ans à Jérusalem; et le nom de sa mère était Jerusha, fille de Tsadok. (Ⅲ)

Viginti quinque annorum erat Joatham cum regnare copisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem : nomen matris ejus Jerusa filia Sadoc. (Ⅳ)

‫ 1  ׃27  בן עשרים וחמש שנה יותם במלכו ושש עשרה שנה מלך בירושלם ושם אמו ירושה בת צדוק ‬ (Ⅴ)

υἱὸς εἴκοσι πέντε ἐτω̃ν Ιωαθαμ ἐν τω̨̃ βασιλευ̃σαι αὐτὸν καὶ δέκα ἓξ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ὄνομα τη̃ς μητρὸς αὐτου̃ Ιερουσα θυγάτηρ Σαδωκ (Ⅵ)

27.2
Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu'avait fait Ozias, son père; seulement il n'entra point dans le temple de Yahweh; mais le peuple se corrompait encore.

Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père. Seulement, il n'entra point dans le temple de l'Éternel. Toutefois, le peuple se corrompait encore. (Ⅰ)

Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait Ozias, son père; seulement il n’entra pas dans le temple de l’Éternel; et le peuple se corrompait encore. (Ⅲ)

Fecitque quod rectum erat coram Domino, juxta omnia quæ fecerat Ozias pater suus, excepto quod non est ingressus templum Domini : et adhuc populus delinquebat. (Ⅳ)

‫ 2  ׃27  ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר עשה עזיהו אביו רק לא בא אל היכל יהוה ועוד העם משחיתים ‬ (Ⅴ)

καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Οζιας ὁ πατὴρ αὐτου̃ ἀλλ' οὐκ εἰση̃λθεν εἰς τὸν ναὸν κυρίου καὶ ἔτι ὁ λαὸς κατεφθείρετο (Ⅵ)

27.3
Joatham bâtit la porte supérieure de la maison de Yahweh, et fit beaucoup de constructions sur le mur d'Ophel.

Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l'Éternel, et il fit beaucoup de constructions sur les murs de la colline. (Ⅰ)

Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel; et il fit beaucoup de constructions sur la muraille d’Ophel. (Ⅲ)

Ipse ædificavit portam domus Domini excelsam, et in muro Ophel multa construxit. (Ⅳ)

‫ 3  ׃27  הוא בנה את שער בית יהוה העליון ובחומת העפל בנה לרב ‬ (Ⅴ)

αὐτὸς ὠ̨κοδόμησεν τὴν πύλην οἴκου κυρίου τὴν ὑψηλὴν καὶ ἐν τείχει του̃ Οφλα ὠ̨κοδόμησεν πολλά (Ⅵ)

27.4
Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, il bâtit des forts et des tours dans les bois.

Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois. (Ⅰ)

Et il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et il bâtit dans les forêts des châteaux et des tours. (Ⅲ)

Urbes quoque ædificavit in montibus Juda, et in saltibus castella et turres. (Ⅳ)

‫ 4  ׃27  וערים בנה בהר יהודה ובחרשים בנה בירניות ומגדלים ‬ (Ⅴ)

καὶ πόλεις ὠ̨κοδόμησεν ἐν ὄρει Ιουδα καὶ ἐν τοι̃ς δρυμοι̃ς καὶ οἰκήσεις καὶ πύργους (Ⅵ)

27.5
Il fit la guerre au roi des fils d'Ammon, et il l'emporta sur eux. Les fils d'Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d'argent, dix mille cors de froment, et dix mille d'orge; et les fils d'Ammon lui en apportèrent autant la seconde et la troisième année.

Il fut en guerre avec le roi des fils d'Ammon, et il l'emporta sur eux. Les fils d'Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d'argent, dix mille cors de froment, et dix mille d'orge; et ils lui en payèrent autant la seconde année et la troisième. (Ⅰ)

Et il fit la guerre contre le roi des fils d’Ammon, et l’emporta sur eux; et les fils d’Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d’argent, et dix mille cors de froment, et dix mille d’orge; les fils d’Ammon lui payèrent cela aussi la seconde année et la troisième. (Ⅲ)

Ipse pugnavit contra regem filiorum Ammon, et vicit eos, dederuntque ei filii Ammon in tempore illo centum talenta argenti, et decem millia coros tritici, ac totidem coros hordei : hæc ei præbuerunt filii Ammon in anno secundo et tertio. (Ⅳ)

‫ 5  ׃27  והוא נלחם עם מלך בני עמון ויחזק עליהם ויתנו לו בני עמון בשנה ההיא מאה ככר כסף ועשרת אלפים כרים חטים ושעורים עשרת אלפים זאת השיבו לו בני עמון סובשנה השנית והשלשית ‬ (Ⅴ)

αὐτὸς ἐμαχέσατο πρὸς βασιλέα υἱω̃ν Αμμων καὶ κατίσχυσεν ἐπ' αὐτόν καὶ ἐδίδουν αὐτω̨̃ οἱ υἱοὶ Αμμων κατ' ἐνιαυτὸν ἑκατὸν τάλαντα ἀργυρίου καὶ δέκα χιλιάδας κόρων πυρου̃ καὶ κριθω̃ν δέκα χιλιάδας ταυ̃τα ἔφερεν αὐτω̨̃ βασιλεὺς Αμμων κατ' ἐνιαυτὸν ἐν τω̨̃ πρώτω̨ ἔτει καὶ τω̨̃ δευτέρω̨ καὶ τω̨̃ τρίτω̨ (Ⅵ)

27.6
Joatham augmenta sa puissance, parce qu'il avait affermi ses voies devant Yahweh, son Dieu.

Jotham devint puissant, parce qu'il affermit ses voies devant l'Éternel, son Dieu. (Ⅰ)

Et Jotham devint fort, car il régla ses voies devant l’Éternel, son Dieu. (Ⅲ)

Corroboratusque est Joatham, eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo. (Ⅳ)

‫ 6  ׃27  ויתחזק יותם כי הכין דרכיו לפני יהוה אלהיו ‬ (Ⅴ)

καὶ κατίσχυσεν Ιωαθαμ ὅτι ἡτοίμασεν τὰς ὁδοὺς αὐτου̃ ἔναντι κυρίου θεου̃ αὐτου̃ (Ⅵ)

27.7
Le reste des actes de Joatham, toutes ses guerres et tout ce qu'il a fait, voici que cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda.

Le reste des actions de Jotham, toutes ses guerres, et tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda. (Ⅰ)

Et le reste des actes de Jotham, et toutes ses guerres, et ses voies, voici, ces choses sont écrites dans le livre des rois d’Israël et de Juda. (Ⅲ)

Reliqua autem sermonum Joatham, et omnes pugnæ ejus et opera, scripta sunt in libro regum Israël et Juda. (Ⅳ)

‫ 7  ׃27  ויתר דברי יותם וכל מלחמתיו ודרכיו הנם כתובים על ספר מלכי ישראל ויהודה ‬ (Ⅴ)

καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι Ιωαθαμ καὶ ὁ πόλεμος καὶ αἱ πράξεις αὐτου̃ ἰδοὺ γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίω̨ βασιλέων Ιουδα καὶ Ισραηλ (Ⅵ)

27.8
Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem.

Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. (Ⅰ)

Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença de régner; et il régna seize ans à Jérusalem. (Ⅲ)

Viginti quinque annorum erat cum regnare copisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem. (Ⅳ)

‫ 8  ׃27  בן עשרים וחמש שנה היה במלכו ושש עשרה שנה מלך בירושלם ‬ (Ⅴ)

27.9
Joatham se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Achaz, son fils, régna à sa place.

Jotham se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Achaz, son fils, régna à sa place. (Ⅰ)

Et Jotham s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David; et Achaz, son fils, régna à sa place. (Ⅲ)

Dormivitque Joatham cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David : et regnavit Achaz filius ejus pro eo. (Ⅳ)

‫ 9  ׃27  וישכב יותם עם אבתיו ויקברו אתו בעיר דויד וימלך אחז בנו תחתיו פ‬ (Ⅴ)

καὶ ἐκοιμήθη Ιωαθαμ μετὰ τω̃ν πατέρων αὐτου̃ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Αχαζ υἱὸς αὐτου̃ ἀντ' αὐτου̃ (Ⅵ)


Page:  1

Chapitres   | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 27| | | | | | | | | |

Menu livre ↑