Tobie
> Tobie  >
17 Verses | Page 1 / 1
(Version Crampon)


Afficher / Cacher


14. 1  
Ainsi finirent les paroles de Tobie. Après qu'il eut recouvré la vue, Tobie vécut encore quarante-deux ans, et il vit les enfants de ses petits-enfants.
- Et consummati sunt sermones Tobiæ. Et postquam illuminatus est Tobias, vixit annis quadraginta duobus, et vidit filios nepotum suorum. (Ⅳ)
14. 2  
Il vécut en tout cent deux ans, et il fut inhumé honorablement à Ninive.
- Completis itaque annis centum duobus, sepultus est honorifice in Ninive. (Ⅳ)
14. 3  
Car il avait cinquante-six ans lorsqu'il perdit la vue, et il la recouvra à soixante.
- Quinquaginta namque et sex annorum lumen oculorum amisit, sexagenarius vero recepit. (Ⅳ)
14. 4  
Tout le reste de sa vie se passa dans la joie, et plus il faisait de progrès dans la crainte de Dieu, plus il goûtait de paix.
- Reliquum vero vitæ suæ in gaudio fuit, et cum bono profectu timoris Dei perrexit in pace. (Ⅳ)
14. 5  
A l'heure de sa mort, il appela auprès de lui Tobie, son fils, et les sept jeunes fils de ce dernier, ses petits-fils, et il leur dit :
- In hora autem mortis suæ vocavit ad se Tobiam filium suum, et septem juvenes filios ejus nepotes suos, dixitque eis : (Ⅳ)
14. 6  
" La ruine de Ninive est proche, car la parole de Dieu doit avoir son accomplissement; et nos frères qui y sont dispersés loin du pays d'Israël y retourneront.
- Prope erit interitus Ninive : non enim excidit verbum Domini : et fratres nostri, qui dispersi sunt a terra Israël, revertentur ad eam. (Ⅳ)
14. 7  
Tout le pays d'Israël, après avoir été désert, sera repeuplé, et la maison de Dieu, après avoir été brûlée, sera rebâtie, et tous ceux qui craignent Dieu y reviendront.
- Omnis autem deserta terra ejus replebitur, et domus Dei, quæ in ea incensa est, iterum reædificabitur : ibique revertentur omnes timentes Deum, (Ⅳ)
14. 8  
Les nations abandonneront leurs idoles; elles viendront à Jérusalem et y habiteront;
- et relinquent gentes idola sua, et venient in Jerusalem, et inhabitabunt in ea : (Ⅳ)
14. 9  
et tous les rois de la terre s'y réjouiront en adorant le Roi d'Israël.
- et gaudebunt in ea omnes reges terræ, adorantes regem Israël. (Ⅳ)
14. 10  
" Ecoutez donc, mes enfants, votre père, servez le Seigneur dans la vérité, et efforcez-vous de faire ce qui lui est agréable.
- Audite ergo, filii mei, patrem vestrum : servite Domino in veritate, et inquirite ut faciatis quæ placita sunt illi : (Ⅳ)
14. 11  
Recommandez à vos enfants de pratiquer la justice et de faire des aumônes, de se souvenir de Dieu et de le bénir en tout temps dans la vérité et de toute leur force.
- et filiis vestris mandate ut faciant justitias et eleemosynas, ut sint memores Dei, et benedicant eum in omni tempore in veritate, et in tota virtute sua. (Ⅳ)
14. 12  
" Ecoutez-moi donc maintenant, mes enfants, et ne demeurez point dans cette ville; mais le jour même où vous aurez inhumé votre mère auprès de moi dans un même sépulcre, mettez-vous en route pour sortir d'ici;
- Nunc ergo filii, audite me, et nolite manere hic : sed quacumque die sepelieritis matrem vestram circa me in uno sepulchro, ex eo dirigite gressus vestros ut exeatis hinc : (Ⅳ)
14. 13  
car je vois que l'iniquité de Ninive amènera sa ruine. "
- video enim quia iniquitas ejus finem dabit ei. (Ⅳ)
14. 14  
Après la mort de sa mère, le jeune Tobie sortit de Ninive avec sa femme, ses enfants et les enfants de ses enfants, et il retourna chez ses beaux-parents.
- Factum est autem post obitum matris suæ, Tobias abscessit ex Ninive cum uxore sua, et filiis, et filiorum filiis, et reversus est ad soceros suos : (Ⅳ)
14. 15  
Il les trouva bien portants dans une heureuse vieillesse; il eut soin d'eux et il leur ferma les yeux; il recueillit tout l'héritage de la maison de Raguel, et il vit les enfants de ses enfants jusqu'à la cinquième génération.
- invenitque eos incolumes in senectute bona : et curam eorum gessit, et ipse clausit oculos eorum : et omnem hæreditatem domus Raguelis ipse percepit : viditque quintam generationem, filios filiorum suorum. (Ⅳ)
14. 16  
Après qu'il eut vécu quatre-vingt-dix-neuf ans dans la crainte du Seigneur, ses enfants l'inhumèrent avec joie.
- Et completis annis nonaginta novem in timore Domini, cum gaudio sepelierunt eum. (Ⅳ)
14. 17  
Tous ceux de sa parenté et tous ses descendants persévérèrent dans une bonne vie et une sainte conduite, en sorte qu'ils furent aimés de Dieu et des hommes, et de tous ceux qui habitaient le pays.
- Omnis autem cognatio ejus et omnis generatio ejus in bona vita et in sancta conversatione permansit, ita ut accepti essent tam Deo quam hominibus, et cunctis habitantibus in terra. (Ⅳ)


Page: 1
Chapitre 14
| | | | | | | | | | | | | 14|