3 Kings (1 Kings)
> 3 Kings (1 Kings)  >
53 Verses | Page 2 / 2
(King James Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


1. 51  
And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword.
- On vint dire à Salomon: Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l'autel, en disant: Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'épée! (Ⅱ)
- καὶ ἀνηγγέλη τω̨̃ Σαλωμων λέγοντες ἰδοὺ Αδωνιας ἐφοβήθη τὸν βασιλέα Σαλωμων καὶ κατέχει τω̃ν κεράτων του̃ θυσιαστηρίου λέγων ὀμοσάτω μοι σήμερον ὁ βασιλεὺς Σαλωμων εἰ οὐ θανατώσει τὸν δου̃λον αὐτου̃ ἐν ῥομφαία̨ (Ⅲ)
- Et nuntiaverunt Salomoni, dicentes : Ecce Adonias timens regem Salomonem, tenuit cornu altaris, dicens : Juret mihi rex Salomon hodie, quod non interficiat servum suum gladio. (Ⅳ)
- ‫ 51 ׃1   ויגד לשלמה לאמר הנה אדניהו ירא את המלך שלמה והנה אחז בקרנות המזבח לאמר ישבע לי כיום המלך שלמה אם ימית את עבדו בחרב ‬ (Ⅴ)
1. 52  
And Solomon said, If he will show himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
- Salomon dit: S'il se montre un honnête homme, il ne tombera pas à terre un de ses cheveux; mais s'il se trouve en lui de la méchanceté, il mourra. (Ⅱ)
- καὶ εἰ̃πεν Σαλωμων ἐὰν γένηται εἰς υἱὸν δυνάμεως εἰ πεσει̃ται τω̃ν τριχω̃ν αὐτου̃ ἐπὶ τὴν γη̃ν καὶ ἐὰν κακία εὑρεθη̨̃ ἐν αὐτω̨̃ θανατωθήσεται (Ⅲ)
- Dixitque Salomon : Si fuerit vir bonus, non cadet ne unus quidem capillus ejus in terram : sin autem malum inventum fuerit in eo, morietur. (Ⅳ)
- ‫ 52 ׃1   ויאמר שלמה אם יהיה לבן חיל לא יפל משערתו ארצה ואם רעה תמצא בו ומת ‬ (Ⅴ)
1. 53  
So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.
- Et le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l'autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit: Va dans ta maison. (Ⅱ)
- καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων καὶ κατήνεγκεν αὐτὸν ἀπάνωθεν του̃ θυσιαστηρίου καὶ εἰση̃λθεν καὶ προσεκύνησεν τω̨̃ βασιλει̃ Σαλωμων καὶ εἰ̃πεν αὐτω̨̃ Σαλωμων δευ̃ρο εἰς τὸν οἰ̃κόν σου (Ⅲ)
- Misit ergo rex Salomon, et eduxit eum ab altari : et ingressus adoravit regem Salomonem : dixitque ei Salomon : Vade in domum tuam. (Ⅳ)
- ‫ 53 ׃1   וישלח המלך שלמה וירדהו מעל המזבח ויבא וישתחו למלך שלמה ויאמר לו שלמה לך לביתך פ‬ (Ⅴ)


Page: << 2
Chapter 1
1| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>