Psaumes
Onelittleangel > > Psaumes  >
(7 Verses | Page 1 / 1)
Version Latine




Versions
Comparer
(⁎)
(Ⅰ)
(Ⅲ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

120. 1  
Canticum graduum. [Ad Dominum cum tribularer clamavi,/ et exaudivit me./

Vers Yahweh, dans ma détresse, j'ai crié, et il m'a exaucé: (⁎)

*****

Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Éternel Que je crie, et il m'exauce. (Ⅰ)

*****

ὠ̨δὴ τω̃ν ἀναβαθμω̃ν πρὸς κύριον ἐν τω̨̃ θλίβεσθαί με ἐκέκραξα καὶ εἰσήκουσέν μου (Ⅲ)

*****

‫ 1  ׃120 שיר המעלות אל יהוה בצרתה לי קראתי ויענני ‬ (Ⅴ)

*****

Cantique des degrés. ( A l’Éternel,) en ma détresse, j’ai crié; et il m’a répondu. (Ⅵ)

*****

Cantique de Mahaloth. J`ai invoqué l`Éternel en ma grande détresse, et il m`a exaucé. (Ⅶ)

*****

Cantique de Maaloth. J'ai crié à l'Éternel dans ma détresse, et il m'a exaucé. (Ⅷ)

*****

120. 2  
Domine, libera animam meam a labiis iniquis/ et a lingua dolosa./

« Yahweh délivre mon âme de la lèvre de mensonge, de la langue astucieuse! » (⁎)

*****

Éternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse! (Ⅰ)

*****

κύριε ῥυ̃σαι τὴν ψυχήν μου ἀπὸ χειλέων ἀδίκων καὶ ἀπὸ γλώσσης δολίας (Ⅲ)

*****

‫ 2  ׃120 יהוה הצילה נפשי משפת שקר מלשון רמיה ‬ (Ⅴ)

*****

Éternel! délivre mon âme de la lèvre menteuse, de la langue qui trompe. (Ⅵ)

*****

Éternel , délivre mon âme des fausses lèvres, et de la langue trompeuse. (Ⅶ)

*****

Éternel, délivre mon âme des lèvres menteuses, de la langue qui trompe! (Ⅷ)

*****

120. 3  
Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi/ ad linguam dolosam ?/

Que te sera-t-il donné, quel sera ton profit, langue perfide? (⁎)

*****

Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse? (Ⅰ)

*****

τί δοθείη σοι καὶ τί προστεθείη σοι πρὸς γλω̃σσαν δολίαν (Ⅲ)

*****

‫ 3  ׃120 מה יתן לך ומה יסיף לך לשון רמיה ‬ (Ⅴ)

*****

Que te donnera-t-on, et que t’ajoutera-t-on, langue trompeuse? — (Ⅵ)

*****

Que te donnera, et te profitera la langue trompeuse ? (Ⅶ)

*****

Que te donnera, que te rapportera la langue trompeuse? (Ⅷ)

*****

120. 4  
Sagittæ potentis acutæ,/ cum carbonibus desolatoriis./

Les flèches aiguës du Tout-Puissant, avec les charbons ardents du genêt. (⁎)

*****

Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt. (Ⅰ)

*****

τὰ βέλη του̃ δυνατου̃ ἠκονημένα σὺν τοι̃ς ἄνθραξιν τοι̃ς ἐρημικοι̃ς (Ⅲ)

*****

‫ 4  ׃120 חצי גבור שנונים עם גחלי רתמים ‬ (Ⅴ)

*****

Des flèches aiguës d’un homme puissant, et des charbons ardents de genêt. (Ⅵ)

*****

Ce sont des flèches aiguës tirées par un homme puissant, et des charbons de genèvre. (Ⅶ)

*****

Des flèches aiguës comme celles du guerrier, avec les charbons ardents du genêt. (Ⅷ)

*****

120. 5  
Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est !/ habitavi cum habitantibus Cedar ;/

Malheureux que je suis de séjourner dans Mések, d'habiter sous les tentes de Cédar! (⁎)

*****

Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar! (Ⅰ)

*****

οἴμμοι ὅτι ἡ παροικία μου ἐμακρύνθη κατεσκήνωσα μετὰ τω̃ν σκηνωμάτων Κηδαρ (Ⅲ)

*****

‫ 5  ׃120 אויה לי כי גרתי משך שכנתי עם אהלי קדר ‬ (Ⅴ)

*****

Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar; — (Ⅵ)

*****

Hélas ! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar ! (Ⅶ)

*****

Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar! (Ⅷ)

*****

120. 6  
multum incola fuit anima mea./

Trop longtemps j'ai demeuré avec ceux qui haïssent la paix. (⁎)

*****

Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix. (Ⅰ)

*****

πολλὰ παρώ̨κησεν ἡ ψυχή μου (Ⅲ)

*****

‫ 6  ׃120 רבת שכנה לה נפשי עם שונא שלום ‬ (Ⅴ)

*****

Que mon âme ait tant demeuré avec ceux qui haïssent la paix! (Ⅵ)

*****

Que mon âme ait tant demeuré avec celui qui hait la paix ! (Ⅶ)

*****

Trop longtemps mon âme a demeuré avec celui qui hait la paix. (Ⅷ)

*****

120. 7  
Cum his qui oderunt pacem eram pacificus ;/ cum loquebar illis, impugnabant me gratis.]

Je suis un homme de paix et, quand je leur parle, ils sont pour la guerre. (⁎)

*****

Je suis pour la paix; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre. (Ⅰ)

*****

μετὰ τω̃ν μισούντων τὴν εἰρήνην ἤμην εἰρηνικός ὅταν ἐλάλουν αὐτοι̃ς ἐπολέμουν με δωρεάν (Ⅲ)

*****

‫ 7  ׃120 אני שלום וכי אדבר המה למלחמה ‬ (Ⅴ)

*****

Je veux la paix; mais si j’en parle, ils sont, eux, pour la guerre. (Ⅵ)

*****

Je [ne cherche que] la paix, mais lorsque j`en parle, les voilà à la guerre. (Ⅶ)

*****

Je veux la paix; mais dès que je parle, ils sont pour la guerre. (Ⅷ)

*****



Page: 1

Chapitre 120

| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 120| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |





Home | ♥ Notre Projet ♥ ⇄ ♥ Votre projet ♥