Psaumes
> Psaumes  >
3 Verses | Page 1 / 1
(Version David Martin)

Versions
Comparer
(⁎)
(Ⅰ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅷ)


131. 1  
Cantique de Mahaloth, de David. Ô Éternel ! mon coeur ne s`est point élevé, et mes yeux ne se sont point haussés, et je n`ai point marché en des choses grandes et merveilleuses au-dessus de ma portée.

Yahweh, mon coeur ne s'est pas enflé d'orgueil, et mes regards n'ont pas été hautains. Je ne recherche point les grandes choses, ni ce qui est élevé au-dessus de moi. (⁎)

*****

Cantique des degrés. De David. Éternel! je n'ai ni un coeur qui s'enfle, ni des regards hautains; Je ne m'occupe pas de choses trop grandes et trop relevées pour moi. (Ⅰ)

*****

ὠ̨δὴ τω̃ν ἀναβαθμω̃ν τω̨̃ Δαυιδ κύριε οὐχ ὑψώθη μου ἡ καρδία οὐδὲ ἐμετεωρίσθησαν οἱ ὀφθαλμοί μου οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν μεγάλοις οὐδὲ ἐν θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ (Ⅲ)

*****

Canticum graduum David. [Domine, non est exaltatum cor meum,/ neque elati sunt oculi mei,/ neque ambulavi in magnis,/ neque in mirabilibus super me./ (Ⅳ)

*****

‫ 1  ׃131 שיר המעלות לדוד יהוה לא גבה לבי ולא רמו עיני ולא הלכתי בגדלות ובנפלאות ממני ‬ (Ⅴ)

*****

Cantique des degrés. De David. ( Éternel! mon cœur n’est pas hautain, et mes yeux ne s’élèvent pas; et je n’ai pas marché en des choses trop grandes et trop merveilleuses pour moi.) (Ⅵ)

*****

Cantique de Maaloth, de David. Éternel, mon cœur ne s'est point enflé; mes yeux ne se sont point élevés; et je n'ai point recherché des choses trop grandes et trop élevées pour moi. (Ⅷ)

*****

131. 2  
N`ai-je point soumis et fait taire mon coeur, comme celui qui est sevré fait envers sa mère ; mon coeur est en moi, comme celui qui est sevré.

Non! Je tiens mon âme dans le calme et le silence Comme un enfant sevré sur le sein de sa mère, comme l'enfant sevré mon âme est en moi. (⁎)

*****

Loin de là, j'ai l'âme calme et tranquille, Comme un enfant sevré qui est auprès de sa mère; J'ai l'âme comme un enfant sevré. (Ⅰ)

*****

εἰ μὴ ἐταπεινοφρόνουν ἀλλὰ ὕψωσα τὴν ψυχήν μου ὡς τὸ ἀπογεγαλακτισμένον ἐπὶ τὴν μητέρα αὐτου̃ ὡς ἀνταπόδοσις ἐπὶ τὴν ψυχήν μου (Ⅲ)

*****

Si non humiliter sentiebam,/ sed exaltavi animam meam :/ sicut ablactatus est super matre sua,/ ita retributio in anima mea./ (Ⅳ)

*****

‫ 2  ׃131 אם לא שויתי ודוממתי נפשי כגמל עלי אמו כגמל עלי נפשי ‬ (Ⅴ)

*****

N’ai-je pas soumis et fait taire mon âme, comme un enfant sevré auprès de sa mère? Mon âme est en moi comme l’enfant sevré. (Ⅵ)

*****

N'ai-je pas soumis et fait taire mon âme, comme un enfant sevré fait envers sa mère? Mon âme est en moi comme un enfant sevré. (Ⅷ)

*****

131. 3  
Israël attends-toi à l`Éternel dès maintenant et à toujours.

Israël, mets ton espoir en Yahweh! Maintenant et toujours! (⁎)

*****

Israël, mets ton espoir en l'Éternel, Dès maintenant et à jamais! (Ⅰ)

*****

ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ του̃ νυ̃ν καὶ ἕως του̃ αἰω̃νος (Ⅲ)

*****

Speret Israël in Domino,/ ex hoc nunc et usque in sæculum.] (Ⅳ)

*****

‫ 3  ׃131 יחל ישראל אל יהוה מעתה ועד עולם ‬ (Ⅴ)

*****

Israël, attends-toi à l’Éternel, dès maintenant et à toujours! (Ⅵ)

*****

Israël, attends-toi à l'Éternel, dès maintenant et à toujours! (Ⅷ)

*****



Page: 1

Chapitre 131

| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 131| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |





Home | ♥ Notre Projet ♥ ⇄ ♥ Votre projet ♥