Esaïe
Onelittleangel > > Esaïe  >
(6 Verses | Page 1 / 1)
Version Crampon




Versions
Comparer
(Ⅰ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

12. 1  
Et tu diras en ce jour-là: Je te loue, Yahweh, car tu étais irrité, mais ta colère s'est détournée et tu me consoles,

Tu diras en ce jour-là: Je te loue, ô Éternel! Car tu as été irrité contre moi, Ta colère s'est apaisée, et tu m'as consolé. (Ⅰ)

*****

καὶ ἐρει̃ς ἐν τη̨̃ ἡμέρα̨ ἐκείνη̨ εὐλογήσω σε κύριε διότι ὠργίσθης μοι καὶ ἀπέστρεψας τὸν θυμόν σου καὶ ἠλέησάς με (Ⅲ)

*****

Et dices in die illa :/ Confitebor tibi, Domine, quoniam iratus es mihi ;/ conversus est furor tuus, et consolatus es me./ (Ⅳ)

*****

‫ 1  ׃12  ואמרת ביום ההוא אודך יהוה כי אנפת בי ישב אפך ותנחמני ‬ (Ⅴ)

*****

Et tu diras en ce jour-là: Je te célébrerai, Éternel, car tu étais en colère contre moi, et ta colère s’est détournée, et tu m’as consolé. (Ⅵ)

*****

Et tu diras en ce jour-là ; Eternel ! je te célébrerai, parce qu’ayant été courroucé contre moi, ta colère s’est apaisée, et tu m’as consolé. (Ⅶ)

*****

En ce jour-là tu diras: Je te loue, ô Éternel, car tu étais courroucé contre moi; mais ta colère a pris fin et tu m'as consolé. (Ⅷ)

*****

12. 2  
Voici le Dieu de ma délivrance ; j'ai confiance et je ne crains pas ; car ma force et ma louange c'est Yahweh, Yahweh; Il a été pour moi le salut --

Voici, Dieu est ma délivrance, Je serai plein de confiance, et je ne craindrai rien; Car l'Éternel, l'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé. (Ⅰ)

*****

ἰδοὺ ὁ θεός μου σωτήρ μου κύριος πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ' αὐτω̨̃ καὶ σωθήσομαι ἐν αὐτω̨̃ καὶ οὐ φοβηθήσομαι διότι ἡ δόξα μου καὶ ἡ αἴνεσίς μου κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν (Ⅲ)

*****

Ecce Deus salvator meus ;/ fiducialiter agam, et non timebo :/ quia fortitudo mea et laus mea Dominus,/ et factus est mihi in salutem./ (Ⅳ)

*****

‫ 2  ׃12  הנה אל ישועתי אבטח ולא אפחד כי עזי וזמרת יה יהוה ויהי לי לישועה ‬ (Ⅴ)

*****

Voici, Dieu est mon salut; j’aurai confiance, et je ne craindrai pas; car Jah, Jéhovah, est ma force et mon cantique, et il a été mon salut. (Ⅵ)

*****

Voici, le [Dieu] Fort est ma délivrance, j’aurai confiance, et je ne serai point effrayé ; car l’Eternel, l’Eternel [est] ma force et ma louange, et il a été mon Sauveur. (Ⅶ)

*****

Voici, Dieu est mon salut; j'aurai confiance, et je ne craindrai point. Car l'Éternel, l'Éternel est ma force et ma louange, et il a été mon Sauveur! (Ⅷ)

*****

12. 3  
Vous puiserez des eaux avec joie aux sources du salut, et vous direz en ce jour-là:

Vous puiserez de l'eau avec joie Aux sources du salut, (Ⅰ)

*****

καὶ ἀντλήσετε ὕδωρ μετ' εὐφροσύνης ἐκ τω̃ν πηγω̃ν του̃ σωτηρίου (Ⅲ)

*****

Haurietis aquas in gaudio de fontibus salvatoris./ (Ⅳ)

*****

‫ 3  ׃12  ושאבתם מים בששון ממעיני הישועה ‬ (Ⅴ)

*****

Et vous puiserez de l’eau avec joie aux fontaines du salut. (Ⅵ)

*****

Et vous puiserez des fontaines de cette délivrance des eaux avec joie. (Ⅶ)

*****

Et vous puiserez des eaux avec joie aux sources du salut. (Ⅷ)

*****

12. 4  
Louez Yahweh, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses grandes oeuvres, proclamez que son nom est élevé.

Et vous direz en ce jour-là: Louez l'Éternel, invoquez son nom, Publiez ses oeuvres parmi les peuples, Rappelez la grandeur de son nom! (Ⅰ)

*****

καὶ ἐρει̃ς ἐν τη̨̃ ἡμέρα̨ ἐκείνη̨ ὑμνει̃τε κύριον βοα̃τε τὸ ὄνομα αὐτου̃ ἀναγγείλατε ἐν τοι̃ς ἔθνεσιν τὰ ἔνδοξα αὐτου̃ μιμνή̨σκεσθε ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτου̃ (Ⅲ)

*****

Et dicetis in die illa :/ Confitemini Domino et invocate nomen ejus ;/ notas facite in populis adinventiones ejus ;/ mementote quoniam excelsum est nomen ejus./ (Ⅳ)

*****

‫ 4  ׃12  ואמרתם ביום ההוא הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו הזכירו כי נשגב שמו ‬ (Ⅴ)

*****

Et vous direz en ce jour-là: Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes, rappelez que son nom est haut élevé. (Ⅵ)

*****

Et vous direz en ce jour-là ; Célébrez l’Eternel, réclamez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits, faites souvenir que son Nom est une haute retraite. (Ⅶ)

*****

Et vous direz en ce jour-là: Louez l'Éternel, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses hauts faits! Célébrez la gloire de son nom! (Ⅷ)

*****

12. 5  
Chantez Yahweh, Car il a fait des choses magnifiques; qu'on le sache dans toute la terre!

Célébrez l'Éternel, car il a fait des choses magnifiques: Qu'elles soient connues par toute la terre! (Ⅰ)

*****

ὑμνήσατε τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι ὑψηλὰ ἐποίησεν ἀναγγείλατε ταυ̃τα ἐν πάση̨ τη̨̃ γη̨̃ (Ⅲ)

*****

Cantate Domino, quoniam magnifice fecit ;/ annuntiate hoc in universa terra./ (Ⅳ)

*****

‫ 5  ׃12  זמרו יהוה כי גאות עשה *מידעת **מודעת זאת בכל הארץ ‬ (Ⅴ)

*****

Chantez l’Éternel, car il a fait des choses magnifiques. Cela est connu dans toute la terre. (Ⅵ)

*****

Psalmodiez à l’Eternel, car il a fait des choses magnifiques ; cela est connu dans toute la terre. (Ⅶ)

*****

Chantez à l'Éternel, car il a fait des choses magnifiques; qu'elles soient connues par toute la terre! (Ⅷ)

*****

12. 6  
Pousse des cris, tressaille d'allégresse, habitante de Sion, car le Saint d'Israël est grand au milieu de toi!

Pousse des cris de joie et d'allégresse, habitant de Sion! Car il est grand au milieu de toi, le Saint d'Israël. (Ⅰ)

*****

ἀγαλλια̃σθε καὶ εὐφραίνεσθε οἱ κατοικου̃ντες Σιων ὅτι ὑψώθη ὁ ἅγιος του̃ Ισραηλ ἐν μέσω̨ αὐτη̃ς (Ⅲ)

*****

Exsulta et lauda, habitatio Sion,/ quia magnus in medio tui Sanctus Israël.] (Ⅳ)

*****

‫ 6  ׃12  צהלי ורני יושבת ציון כי גדול בקרבך קדוש ישראל פ‬ (Ⅴ)

*****

Pousse des cris de joie et exulte, habitante de Sion, car grand, au milieu de toi, est le Saint d’Israël. (Ⅵ)

*****

Habitante de Sion, égaye-toi, et te réjouis avec chant de triomphe ; car le Saint d’Israël est grand au milieu de toi. (Ⅶ)

*****

Crie et chante de joie, toi qui habites en Sion! Car le Saint d'Israël est grand au milieu de toi. (Ⅷ)

*****



Page: 1

Chapitre 12

| | | | | | | | | | | 12| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |





Home | ♥ Notre Projet ♥ ⇄ ♥ Votre projet ♥