Exodus
> Exodus  >
31 Verses | Page 1 / 1
(King James Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


38. 1  
And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.
- Il fit l'autel des holocaustes de bois d'acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées. (Ⅱ)
- καὶ ἐποίησεν Βεσελεηλ τὴν κιβωτὸν (Ⅲ)
- Fecit et altare holocausti de lignis setim, quinque cubitorum per quadrum, et trium in altitudine : (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃38  ויעש את מזבח העלה עצי שטים חמש אמות ארכו וחמש אמות רחבו רבוע ושלש אמות קמתו ‬ (Ⅴ)
38. 2  
And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.
- Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l'autel, et il le couvrit d'airain. (Ⅱ)
- καὶ κατεχρύσωσεν αὐτὴν χρυσίω̨ καθαρω̨̃ ἔσωθεν καὶ ἔξωθεν (Ⅲ)
- cujus cornua de angulis procedebant, operuitque illum laminis æneis. (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃38  ויעש קרנתיו על ארבע פנתיו ממנו היו קרנתיו ויצף אתו נחשת ‬ (Ⅴ)
38. 3  
And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basins, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.
- Il fit tous les ustensiles de l'autel, les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers; il fit d'airain tous ces ustensiles. (Ⅱ)
- καὶ ἐχώνευσεν αὐτη̨̃ τέσσαρας δακτυλίους χρυσου̃ς δύο ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον (Ⅲ)
- Et in usus ejus paravit ex ære vasa diversa, lebetes, forcipes, fuscinulas, uncinos, et ignium receptacula. (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃38  ויעש את כל כלי המזבח את הסירת ואת היעים ואת המזרקת את המזלגת ואת המחתת כל כליו עשה נחשת ‬ (Ⅴ)
38. 4  
And he made for the altar a brazen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.
- Il fit pour l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, qu'il plaça au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel. (Ⅱ)
- εὐρει̃ς τοι̃ς διωστη̃ρσιν ὥστε αἴρειν αὐτὴν ἐν αὐτοι̃ς (Ⅲ)
- Craticulamque ejus in modum retis fecit æneam, et subter eam in altaris medio arulam, (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃38  ויעש למזבח מכבר מעשה רשת נחשת תחת כרכבו מלמטה עד חציו ‬ (Ⅴ)
38. 5  
And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.
- Il fondit quatre anneaux, qu'il mit aux quatre coins de la grille d'airain, pour recevoir les barres. (Ⅱ)
- καὶ ἐποίησεν τὸ ἱλαστήριον ἐπάνωθεν τη̃ς κιβωτου̃ ἐκ χρυσίου (Ⅲ)
- fusis quatuor annulis per totidem retiaculi summitates, ad immittendos vectes ad portandum : (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃38  ויצק ארבע טבעת בארבע הקצות למכבר הנחשת בתים לבדים ‬ (Ⅴ)
38. 6  
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
- Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'airain. (Ⅱ)
- καὶ τοὺς δύο χερουβιμ χρυσου̃ς (Ⅲ)
- quos et ipsos fecit de lignis setim, et operuit laminis æneis : (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃38  ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם נחשת ‬ (Ⅴ)
38. 7  
And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
- Il passa dans les anneaux aux côtés de l'autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches. (Ⅱ)
- χερουβ ἕνα ἐπὶ τὸ ἄκρον του̃ ἱλαστηρίου τὸ ἓν καὶ χερουβ ἕνα ἐπὶ τὸ ἄκρον τὸ δεύτερον του̃ ἱλαστηρίου (Ⅲ)
- induxitque in circulos, qui in lateribus altaris eminebant. Ipsum autem altare non erat solidum, sed cavum ex tabulis, et intus vacuum.\ (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃38  ויבא את הבדים בטבעת על צלעת המזבח לשאת אתו בהם נבוב לחת עשה אתו ס‬ (Ⅴ)
38. 8  
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
- Il fit la cuve d'airain, avec sa base d'airain, en employant les miroirs des femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la tente d'assignation. (Ⅱ)
- σκιάζοντα ται̃ς πτέρυξιν αὐτω̃ν ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον (Ⅲ)
- Fecit et labrum æneum cum basi sua de speculis mulierum, quæ excubabant in ostio tabernaculi. (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃38  ויעש את הכיור נחשת ואת כנו נחשת במראת הצבאת אשר צבאו פתח אהל מועד ס‬ (Ⅴ)
38. 9  
And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
- Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées, (Ⅱ)
- καὶ ἐποίησεν τὴν τράπεζαν τὴν προκειμένην ἐκ χρυσίου καθαρου̃ (Ⅲ)
- Fecit et atrium, in cujus australi plaga erant tentoria de bysso retorta, cubitorum centum, (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃38  ויעש את החצר לפאת נגב תימנה קלעי החצר שש משזר מאה באמה ‬ (Ⅴ)
38. 10  
Their pillars were twenty, and their brazen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
- avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent. (Ⅱ)
- καὶ ἐχώνευσεν αὐτη̨̃ τέσσαρας δακτυλίους δύο ἐπὶ του̃ κλίτους του̃ ἑνὸς καὶ δύο ἐπὶ του̃ κλίτους του̃ δευτέρου εὐρει̃ς ὥστε αἴρειν τοι̃ς διωστη̃ρσιν ἐν αὐτοι̃ς (Ⅲ)
- columnæ æneæ viginti cum basibus suis, capita columnarum, et tota operis cælatura, argentea. (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃38  עמודיהם עשרים ואדניהם עשרים נחשת ווי העמדים וחשקיהם כסף ‬ (Ⅴ)
38. 11  
And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
- Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent. (Ⅱ)
- καὶ τοὺς διωστη̃ρας τη̃ς κιβωτου̃ καὶ τη̃ς τραπέζης ἐποίησεν καὶ κατεχρύσωσεν αὐτοὺς χρυσίω̨ (Ⅲ)
- Æque ad septentrionalem plagam tentoria columnæ, basesque et capita columnarum ejusdem mensuræ, et operis ac metalli, erant. (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃38  ולפאת צפון מאה באמה עמודיהם עשרים ואדניהם עשרים נחשת ווי העמודים וחשקיהם כסף ‬ (Ⅴ)
38. 12  
And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
- Du côté de l'occident, il y avait cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent. (Ⅱ)
- καὶ ἐποίησεν τὰ σκεύη τη̃ς τραπέζης τά τε τρυβλία καὶ τὰς θυίσκας καὶ τοὺς κυάθους καὶ τὰ σπονδει̃α ἐν οἱ̃ς σπείσει ἐν αὐτοι̃ς χρυσα̃ (Ⅲ)
- In ea vero plaga, quæ ad occidentem respicit, fuerunt tentoria cubitorum quinquaginta, columnæ decem cum basibus suis æneæ, et capita columnarum, et tota operis cælatura, argentea. (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃38  ולפאת ים קלעים חמשים באמה עמודיהם עשרה ואדניהם עשרה ווי העמדים וחשוקיהם כסף ‬ (Ⅴ)
38. 13  
And for the east side eastward fifty cubits.
- Du côté de l'orient, sur les cinquante coudées de largeur, (Ⅱ)
- καὶ ἐποίησεν τὴν λυχνίαν ἣ φωτίζει χρυση̃ν στερεὰν τὸν καυλόν (Ⅲ)
- Porro contra orientem quinquaginta cubitorum paravit tentoria : (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃38  ולפאת קדמה מזרחה חמשים אמה ‬ (Ⅴ)
38. 14  
The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
- il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases, (Ⅱ)
- καὶ τοὺς καλαμίσκους ἐξ ἀμφοτέρων τω̃ν μερω̃ν αὐτη̃ς (Ⅲ)
- e quibus, quindecim cubitos columnarum trium, cum basibus suis, unum tenebat latus : (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃38  קלעים חמש עשרה אמה אל הכתף עמודיהם שלשה ואדניהם שלשה ‬ (Ⅴ)
38. 15  
And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
- et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l'autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases. (Ⅱ)
- ἐκ τω̃ν καλαμίσκων αὐτη̃ς οἱ βλαστοὶ ἐξέχοντες τρει̃ς ἐκ τούτου καὶ τρει̃ς ἐκ τούτου ἐξισούμενοι ἀλλήλοις (Ⅲ)
- et in parte altera (quia inter utraque introitum tabernaculi fecit) quindecim æque cubitorum erant tentoria, columnæque tres, et bases totidem. (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃38  ולכתף השנית מזה ומזה לשער החצר קלעים חמש עשרה אמה עמדיהם שלשה ואדניהם שלשה ‬ (Ⅴ)
38. 16  
All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
- Toutes les toiles formant l'enceinte du parvis étaient de fin lin retors. (Ⅱ)
- καὶ τὰ λαμπάδια αὐτω̃ν ἅ ἐστιν ἐπὶ τω̃ν ἄκρων καρυωτὰ ἐξ αὐτω̃ν καὶ τὰ ἐνθέμια ἐξ αὐτω̃ν ἵνα ὠ̃σιν ἐπ' αὐτω̃ν οἱ λύχνοι καὶ τὸ ἐνθέμιον τὸ ἕβδομον ἀπ' ἄκρου του̃ λαμπαδίου ἐπὶ τη̃ς κορυφη̃ς ἄνωθεν στερεὸν ὅλον χρυσου̃ν (Ⅲ)
- Cuncta atrii tentoria byssus retorta texuerat. (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃38  כל קלעי החצר סביב שש משזר ‬ (Ⅴ)
38. 17  
And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.
- Les bases pour les colonnes étaient d'airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d'argent. (Ⅱ)
- καὶ ἑπτὰ λύχνους ἐπ' αὐτη̃ς χρυσου̃ς καὶ τὰς λαβίδας αὐτη̃ς χρυσα̃ς καὶ τὰς ἐπαρυστρίδας αὐτω̃ν χρυσα̃ς (Ⅲ)
- Bases columnarum fuere æneæ, capita autem earum cum cunctis cælaturis suis argentea : sed et ipsas columnas atrii vestivit argento. (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃38  והאדנים לעמדים נחשת ווי העמודים וחשוקיהם כסף וצפוי ראשיהם כסף והם מחשקים כסף כל עמדי החצר ‬ (Ⅴ)
38. 18  
And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.
- Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors; il avait une longueur de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis; (Ⅱ)
- οὑ̃τος περιηργύρωσεν τοὺς στύλους καὶ ἐχώνευσεν τω̨̃ στύλω̨ δακτυλίους χρυσου̃ς καὶ ἐχρύσωσεν τοὺς μοχλοὺς χρυσίω̨ καὶ κατεχρύσωσεν τοὺς στύλους του̃ καταπετάσματος χρυσίω̨ καὶ ἐποίησεν τὰς ἀγκύλας χρυσα̃ς (Ⅲ)
- Et in introitu ejus opere plumario fecit tentorium ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta, quod habebat viginti cubitos in longitudine, altitudo vero quinque cubitorum erat juxta mensuram, quam cuncta atrii tentoria habebant. (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃38  ומסך שער החצר מעשה רקם תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר ועשרים אמה ארך וקומה ברחב חמש אמות לעמת קלעי החצר ‬ (Ⅴ)
38. 19  
And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver.
- ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d'airain, les crochets et leurs tringles étaient d'argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent. (Ⅱ)
- οὑ̃τος ἐποίησεν καὶ τοὺς κρίκους τη̃ς σκηνη̃ς χρυσου̃ς καὶ τοὺς κρίκους τη̃ς αὐλη̃ς καὶ κρίκους εἰς τὸ ἐκτείνειν τὸ κατακάλυμμα ἄνωθεν χαλκου̃ς (Ⅲ)
- Columnæ autem in ingressu fuere quatuor cum basibus æneis, capitaque earum et cælaturæ argenteæ. (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃38  ועמדיהם ארבעה ואדניהם ארבעה נחשת וויהם כסף וצפוי ראשיהם וחשקיהם כסף ‬ (Ⅴ)
38. 20  
And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
- Tous les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis étaient d'airain. (Ⅱ)
- οὑ̃τος ἐχώνευσεν τὰς κεφαλίδας τὰς ἀργυρα̃ς τη̃ς σκηνη̃ς καὶ τὰς κεφαλίδας τὰς χαλκα̃ς τη̃ς θύρας τη̃ς σκηνη̃ς καὶ τὴν πύλην τη̃ς αὐλη̃ς καὶ ἀγκύλας ἐποίησεν τοι̃ς στύλοις ἀργυρα̃ς ἐπὶ τω̃ν στύλων οὑ̃τος περιηργύρωσεν αὐτάς (Ⅲ)
- Paxillos quoque tabernaculi et atrii per gyrum fecit æneos.\ (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃38  וכל היתדת למשכן ולחצר סביב נחשת ס‬ (Ⅴ)
38. 21  
This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.
- Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d'assignation, révisés, d'après l'ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. (Ⅱ)
- οὑ̃τος ἐποίησεν καὶ τοὺς πασσάλους τη̃ς σκηνη̃ς καὶ τοὺς πασσάλους τη̃ς αὐλη̃ς χαλκου̃ς (Ⅲ)
- Hæc sunt instrumenta tabernaculi testimonii, quæ enumerata sunt juxta præceptum Moysi in cæremoniis Levitarum per manum Ithamar filii Aaron sacerdotis : (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃38  אלה פקודי המשכן משכן העדת אשר פקד על פי משה עבדת הלוים ביד איתמר בן אהרן הכהן ‬ (Ⅴ)
38. 22  
And Bezaleel the son Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.
- Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse; (Ⅱ)
- οὑ̃τος ἐποίησεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκου̃ν ἐκ τω̃ν πυρείων τω̃ν χαλκω̃ν ἃ ἠ̃σαν τοι̃ς ἀνδράσιν τοι̃ς καταστασιάσασι μετὰ τη̃ς Κορε συναγωγη̃ς (Ⅲ)
- quæ Beseleel filius Uri filii Hur de tribu Juda, Domino per Moysen jubente, compleverat, (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃38  ובצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה עשה את כל אשר צוה יהוה את משה ‬ (Ⅴ)
38. 23  
And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
- il eut pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin. (Ⅱ)
- οὑ̃τος ἐποίησεν πάντα τὰ σκεύη του̃ θυσιαστηρίου καὶ τὸ πυρει̃ον αὐτου̃ καὶ τὴν βάσιν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς κρεάγρας χαλκα̃ς (Ⅲ)
- juncto sibi socio Ooliab filio Achisamech de tribu Dan : qui et ipse artifex lignorum egregius fuit, et polymitarius atque plumarius ex hyacintho, purpura, vermiculo et bysso. (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃38  ואתו אהליאב בן אחיסמך למטה דן חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן ובתולעת השני ובשש ס‬ (Ⅴ)
38. 24  
All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
- Le total de l'or employé à l'oeuvre pour tous les travaux du sanctuaire, or qui fut le produit des offrandes, montait à vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire. (Ⅱ)
- οὑ̃τος ἐποίησεν τω̨̃ θυσιαστηρίω̨ παράθεμα ἔργον δικτυωτόν κάτωθεν του̃ πυρείου ὑπὸ αὐτὸ ἕως του̃ ἡμίσους αὐτου̃ καὶ ἐπέθηκεν αὐτω̨̃ τέσσαρας δακτυλίους ἐκ τω̃ν τεσσάρων μερω̃ν του̃ παραθέματος του̃ θυσιαστηρίου χαλκου̃ς τοι̃ς μοχλοι̃ς εὐρει̃ς ὥστε αἴρειν τὸ θυσιαστήριον ἐν αὐτοι̃ς (Ⅲ)
- Omne aurum quod expensum est in opere sanctuarii, et quod oblatum est in donariis, viginti novem talentorum fuit, et septingentorum triginta siclorum ad mensuram sanctuarii. (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃38  כל הזהב העשוי למלאכה בכל מלאכת הקדש ויהי זהב התנופה תשע ועשרים ככר ושבע מאות ושלשים שקל בשקל הקדש ‬ (Ⅴ)
38. 25  
And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:
- L'argent de ceux de l'assemblée dont on fit le dénombrement montait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire. (Ⅱ)
- οὑ̃τος ἐποίησεν τὸ ἔλαιον τη̃ς χρίσεως τὸ ἅγιον καὶ τὴν σύνθεσιν του̃ θυμιάματος καθαρὸν ἔργον μυρεψου̃ (Ⅲ)
- Oblatum est autem ab his qui transierunt ad numerum a viginti annis et supra, de sexcentis tribus millibus et quingentis quinquaginta armatorum. (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃38  וכסף פקודי העדה מאת ככר ואלף ושבע מאות וחמשה ושבעים שקל בשקל הקדש ‬ (Ⅴ)
38. 26  
A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.
- C'était un demi-sicle par tête, la moitié d'un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes. (Ⅱ)
- οὑ̃τος ἐποίησεν τὸν λουτη̃ρα χαλκου̃ν καὶ τὴν βάσιν αὐτου̃ χαλκη̃ν ἐκ τω̃ν κατόπτρων τω̃ν νηστευσασω̃ν αἳ ἐνήστευσαν παρὰ τὰς θύρας τη̃ς σκηνη̃ς του̃ μαρτυρίου ἐν ἡ̨̃ ἡμέρα̨ ἔπηξεν αὐτήν (Ⅲ)
- Fuerunt præterea centum talenta argenti e quibus conflatæ sunt bases sanctuarii, et introitus, ubi velum pendet. (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃38  בקע לגלגלת מחצית השקל בשקל הקדש לכל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה לשש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים ‬ (Ⅴ)
38. 27  
And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.
- Les cent talents d'argent servirent à fondre les bases du sanctuaire et les bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base. (Ⅱ)
- καὶ ἐποίησεν τὸν λουτη̃ρα ἵνα νίπτωνται ἐξ αὐτου̃ Μωυση̃ς καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτου̃ τὰς χει̃ρας αὐτω̃ν καὶ τοὺς πόδας εἰσπορευομένων αὐτω̃ν εἰς τὴν σκηνὴν του̃ μαρτυρίου ἢ ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργει̃ν ἐνίπτοντο ἐξ αὐτου̃ καθάπερ συνέταξεν κύριος τω̨̃ Μωυση̨̃ (Ⅲ)
- Centum bases factæ sunt de talentis centum, singulis talentis per bases singulas supputatis. (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃38  ויהי מאת ככר הכסף לצקת את אדני הקדש ואת אדני הפרכת מאת אדנים למאת הככר ככר לאדן ‬ (Ⅴ)
38. 28  
And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.|
- Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux. (Ⅱ)
- De mille autem septingentis et septuaginta quinque, fecit capita columnarum, quas et ipsas vestivit argento. (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃38  ואת האלף ושבע המאות וחמשה ושבעים עשה ווים לעמודים וצפה ראשיהם וחשק אתם ‬ (Ⅴ)
38. 29  
And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.
- L'airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles. (Ⅱ)
- Æris quoque oblata sunt talenta septuaginta duo millia, et quadringenti supra sicli, (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃38  ונחשת התנופה שבעים ככר ואלפים וארבע מאות שקל ‬ (Ⅴ)
38. 30  
And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brazen altar, and the brazen grate for it, and all the vessels of the altar,
- On en fit les bases de l'entrée de la tente d'assignation; l'autel d'airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l'autel; (Ⅱ)
- ex quibus fusæ sunt bases in introitu tabernaculi testimonii, et altare æneum cum craticula sua, omniaque vasa quæ ad usum ejus pertinent, (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃38  ויעש בה את אדני פתח אהל מועד ואת מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו ואת כל כלי המזבח ‬ (Ⅴ)
38. 31  
And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.
- les bases du parvis, tout autour, et les bases de la porte du parvis; et tous les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis. (Ⅱ)
- et bases atrii tam in circuitu quam in ingressu ejus, et paxilli tabernaculi atque atrii per gyrum. (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃38  ואת אדני החצר סביב ואת אדני שער החצר ואת כל יתדת המשכן ואת כל יתדת החצר סביב ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 38
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 38| | |
>>