Psalms
> Psalms  >
7 Verses | Page 1 / 1
(Latin Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


87. 1  
Filiis Core. Psalmus cantici. [Fundamenta ejus in montibus sanctis ;/
- Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Elle est fondée sur les montagnes saintes. (Ⅱ)
- His foundation is in the holy mountains. (Ⅲ)
- τοι̃ς υἱοι̃ς Κορε ψαλμὸς ὠ̨δη̃ς οἱ θεμέλιοι αὐτου̃ ἐν τοι̃ς ὄρεσιν τοι̃ς ἁγίοις (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃87  לבני קרח‪[c]‬ מזמור שיר יסודתו בהררי קדש ‬ (Ⅴ)
87. 2  
diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob./
- L'Éternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob. (Ⅱ)
- The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. (Ⅲ)
- ἀγαπα̨̃ κύριος τὰς πύλας Σιων ὑπὲρ πάντα τὰ σκηνώματα Ιακωβ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃87  אהב יהוה שערי ציון מכל משכנות יעקב ‬ (Ⅴ)
87. 3  
Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei !/
- Des choses glorieuses ont été dites sur toi, Ville de Dieu! Pause. (Ⅱ)
- Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah. (Ⅲ)
- δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σου̃ ἡ πόλις του̃ θεου̃ διάψαλμα (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃87  נכבדות מדבר בך עיר האלהים סלה ‬ (Ⅴ)
87. 4  
Memor ero Rahab et Babylonis, scientium me ;/ ecce alienigenæ, et Tyrus, et populus Æthiopum,/ hi fuerunt illic./
- Je proclame l'Égypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent; Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l'Éthiopie: C'est dans Sion qu'ils sont nés. (Ⅱ)
- I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. (Ⅲ)
- μνησθήσομαι Ρααβ καὶ Βαβυλω̃νος τοι̃ς γινώσκουσίν με καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς Αἰθιόπων οὑ̃τοι ἐγενήθησαν ἐκει̃ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃87  אזכיר רהב ובבל לידעי הנה פלשת וצור עם כוש זה ילד שם ‬ (Ⅴ)
87. 5  
Numquid Sion dicet : Homo et homo natus est in ea,/ et ipse fundavit eam Altissimus ?/
- Et de Sion il est dit: Tous y sont nés, Et c'est le Très Haut qui l'affermit. (Ⅱ)
- And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. (Ⅲ)
- μήτηρ Σιων ἐρει̃ ἄνθρωπος καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτη̨̃ καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ ὕψιστος (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃87  ולציון יאמר איש ואיש ילד בה והוא יכוננה עליון ‬ (Ⅴ)
87. 6  
Dominus narrabit in scripturis populorum et principum,/ horum qui fuerunt in ea./
- L'Éternel compte en inscrivant les peuples: C'est là qu'ils sont nés. Pause. (Ⅱ)
- The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah. (Ⅲ)
- κύριος διηγήσεται ἐν γραφη̨̃ λαω̃ν καὶ ἀρχόντων τούτων τω̃ν γεγενημένων ἐν αὐτη̨̃ διάψαλμα (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃87  יהוה יספר בכתוב עמים זה ילד שם סלה ‬ (Ⅴ)
87. 7  
Sicut lætantium omnium/ habitatio est in te.]
- Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient: Toutes mes sources sont en toi. (Ⅱ)
- As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee. (Ⅲ)
- ὡς εὐφραινομένων πάντων ἡ κατοικία ἐν σοί (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃87  ושרים כחללים כל מעיני בך ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 87
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 87| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>