Psalms
> Psalms  >
176 Verses | Page 4 / 4
(Latin Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


119. 151  
Prope es tu, Domine,/ et omnes viæ tuæ veritas./
- Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité. (Ⅱ)
- Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. (Ⅲ)
- ἐγγὺς εἰ̃ σύ κύριε καὶ πα̃σαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια (Ⅳ)
- ‫ 151׃119 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת ‬ (Ⅴ)
119. 152  
Initio cognovi de testimoniis tuis,/ quia in æternum fundasti ea./
- Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours. (Ⅱ)
- Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. (Ⅲ)
- κατ' ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τω̃ν μαρτυρίων σου ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να ἐθεμελίωσας αὐτά (Ⅳ)
- ‫ 152׃119 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם ‬ (Ⅴ)
119. 153  
Vide humilitatem meam, et eripe me,/ quia legem tuam non sum oblitus./
- Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi. (Ⅱ)
- Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. (Ⅲ)
- κ' ρης ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελου̃ με ὅτι τὸν νόμον σου οὐκ ἐπελαθόμην (Ⅳ)
- ‫ 153׃119 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי ‬ (Ⅴ)
119. 154  
Judica judicium meum, et redime me :/ propter eloquium tuum vivifica me./
- Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse! (Ⅱ)
- Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. (Ⅲ)
- κρι̃νον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με διὰ τὸν λόγον σου ζη̃σόν με (Ⅳ)
- ‫ 154׃119 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני ‬ (Ⅴ)
119. 155  
Longe a peccatoribus salus,/ quia justificationes tuas non exquisierunt./
- Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts. (Ⅱ)
- Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. (Ⅲ)
- μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλω̃ν σωτηρία ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν (Ⅳ)
- ‫ 155׃119 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו ‬ (Ⅴ)
119. 156  
Misericordiæ tuæ multæ, Domine ;/ secundum judicium tuum vivifica me./
- Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements! (Ⅱ)
- Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. (Ⅲ)
- οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοί κύριε κατὰ τὸ κρίμα σου ζη̃σόν με (Ⅳ)
- ‫ 156׃119 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני ‬ (Ⅴ)
119. 157  
Multi qui persequuntur me, et tribulant me ;/ a testimoniis tuis non declinavi./
- Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes, (Ⅱ)
- Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. (Ⅲ)
- πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με καὶ ἐκθλίβοντές με ἐκ τω̃ν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα (Ⅳ)
- ‫ 157׃119 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי ‬ (Ⅴ)
119. 158  
Vidi prævaricantes et tabescebam,/ quia eloquia tua non custodierunt./
- Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole. (Ⅱ)
- I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. (Ⅲ)
- εἰ̃δον ἀσυνθετου̃ντας καὶ ἐξετηκόμην ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκ ἐφυλάξαντο (Ⅳ)
- ‫ 158׃119 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו ‬ (Ⅴ)
119. 159  
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine :/ in misericordia tua vivifica me./
- Considère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté! (Ⅱ)
- Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. (Ⅲ)
- ἰδὲ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα κύριε ἐν τω̨̃ ἐλέει σου ζη̃σόν με (Ⅳ)
- ‫ 159׃119 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני ‬ (Ⅴ)
119. 160  
Principium verborum tuorum veritas ;/ in æternum omnia judicia justitiæ tuæ./
- Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles. (Ⅱ)
- Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. (Ⅲ)
- ἀρχὴ τω̃ν λόγων σου ἀλήθεια καὶ εἰς τὸν αἰω̃να πάντα τὰ κρίματα τη̃ς δικαιοσύνης σου (Ⅳ)
- ‫ 160׃119 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך ‬ (Ⅴ)
119. 161  
Principes persecuti sunt me gratis,/ et a verbis tuis formidavit cor meum./
- Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles. (Ⅱ)
- Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. (Ⅲ)
- κα' σεν ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν καὶ ἀπὸ τω̃ν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου (Ⅳ)
- ‫ 161׃119 שרים רדפוני חנם *ומדבריך **ומדברך פחד לבי ‬ (Ⅴ)
119. 162  
Lætabor ego super eloquia tua,/ sicut qui invenit spolia multa./
- Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin. (Ⅱ)
- I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. (Ⅲ)
- ἀγαλλιάσομαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου ὡς ὁ εὑρίσκων σκυ̃λα πολλά (Ⅳ)
- ‫ 162׃119 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב ‬ (Ⅴ)
119. 163  
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum,/ legem autem tuam dilexi./
- Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi. (Ⅱ)
- I hate and abhor lying: but thy law do I love. (Ⅲ)
- ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα (Ⅳ)
- ‫ 163׃119 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי ‬ (Ⅴ)
119. 164  
Septies in die laudem dixi tibi,/ super judicia justitiæ tuæ./
- Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice. (Ⅱ)
- Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. (Ⅲ)
- ἑπτάκις τη̃ς ἡμέρας ἤ̨νεσά σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τη̃ς δικαιοσύνης σου (Ⅳ)
- ‫ 164׃119 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך ‬ (Ⅴ)
119. 165  
Pax multa diligentibus legem tuam,/ et non est illis scandalum./
- Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur. (Ⅱ)
- Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. (Ⅲ)
- εἰρήνη πολλὴ τοι̃ς ἀγαπω̃σιν τὸν νόμον σου καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοι̃ς σκάνδαλον (Ⅳ)
- ‫ 165׃119 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול ‬ (Ⅴ)
119. 166  
Exspectabam salutare tuum, Domine,/ et mandata tua dilexi./
- J'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements. (Ⅱ)
- LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. (Ⅲ)
- προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου κύριε καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα (Ⅳ)
- ‫ 166׃119 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי ‬ (Ⅴ)
119. 167  
Custodivit anima mea testimonia tua,/ et dilexit ea vehementer./
- Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup. (Ⅱ)
- My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. (Ⅲ)
- ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα (Ⅳ)
- ‫ 167׃119 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד ‬ (Ⅴ)
119. 168  
Servavi mandata tua et testimonia tua,/ quia omnes viæ meæ in conspectu tuo./
- Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi. (Ⅱ)
- I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. (Ⅲ)
- ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά σου ὅτι πα̃σαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου κύριε (Ⅳ)
- ‫ 168׃119 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך ‬ (Ⅴ)
119. 169  
Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine ;/ juxta eloquium tuum da mihi intellectum./
- Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse! (Ⅱ)
- Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. (Ⅲ)
- κβ' θαυ ἐγγισάτω ἡ δέησίς μου ἐνώπιόν σου κύριε κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με (Ⅳ)
- ‫ 169׃119 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני ‬ (Ⅴ)
119. 170  
Intret postulatio mea in conspectu tuo ;/ secundum eloquium tuum eripe me./
- Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse! (Ⅱ)
- Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. (Ⅲ)
- εἰσέλθοι τὸ ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥυ̃σαί με (Ⅳ)
- ‫ 170׃119 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני ‬ (Ⅴ)
119. 171  
Eructabunt labia mea hymnum,/ cum docueris me justificationes tuas./
- Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts. (Ⅱ)
- My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. (Ⅲ)
- ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη μου ὕμνον ὅταν διδάξη̨ς με τὰ δικαιώματά σου (Ⅳ)
- ‫ 171׃119 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך ‬ (Ⅴ)
119. 172  
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum,/ quia omnia mandata tua æquitas./
- Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes. (Ⅱ)
- My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. (Ⅲ)
- φθέγξαιτο ἡ γλω̃σσά μου τὸ λόγιόν σου ὅτι πα̃σαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη (Ⅳ)
- ‫ 172׃119 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק ‬ (Ⅴ)
119. 173  
Fiat manus tua ut salvet me,/ quoniam mandata tua elegi./
- Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances. (Ⅱ)
- Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. (Ⅲ)
- γενέσθω ἡ χείρ σου του̃ σω̃σαί με ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἡ̨ρετισάμην (Ⅳ)
- ‫ 173׃119 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי ‬ (Ⅴ)
119. 174  
Concupivi salutare tuum, Domine,/ et lex tua meditatio mea est./
- Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices. (Ⅱ)
- I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. (Ⅲ)
- ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου κύριε καὶ ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν (Ⅳ)
- ‫ 174׃119 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי ‬ (Ⅴ)
119. 175  
Vivet anima mea, et laudabit te,/ et judicia tua adjuvabunt me./
- Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent! (Ⅱ)
- Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. (Ⅲ)
- ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι (Ⅳ)
- ‫ 175׃119 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני ‬ (Ⅴ)
119. 176  
Erravi sicut ovis quæ periit : quære servum tuum,/ quia mandata tua non sum oblitus.]
- Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements. (Ⅱ)
- I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. (Ⅲ)
- ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός ζήτησον τὸν δου̃λόν σου ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην (Ⅳ)
- ‫ 176׃119 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי ‬ (Ⅴ)


Page: << 4
Chapter 119
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 119| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>