61.
1
1 ׃61 למנצח על נגינת לדוד
- Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. (Ⅱ) - εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις τω̨̃ Δαυιδ (Ⅳ) - In finem. In hymnis David. (Ⅴ)
|
|
|
|
61.
2
2 ׃61 שמעה אלהים רנתי הקשיבה תפלתי
- O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière! (Ⅱ) - Hear my cry, O God; attend unto my prayer. (Ⅲ) - εἰσάκουσον ὁ θεός τη̃ς δεήσεώς μου πρόσχες τη̨̃ προσευχη̨̃ μου (Ⅳ) - [Exaudi, Deus, deprecationem meam ;/ intende orationi meæ./ (Ⅴ)
|
|
|
|
61.
3
3 ׃61 מקצה הארץ אליך אקרא בעטף לבי בצור ירום ממני תנחני
- Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre! (Ⅱ) - From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. (Ⅲ) - ἀπὸ τω̃ν περάτων τη̃ς γη̃ς πρὸς σὲ ἐκέκραξα ἐν τω̨̃ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου ἐν πέτρα̨ ὕψωσάς με (Ⅳ) - A finibus terræ ad te clamavi, dum anxiaretur cor meum ;/ in petra exaltasti me./ Deduxisti me, (Ⅴ)
|
|
|
|
61.
4
4 ׃61 כי היית מחסה לי מגדל עז מפני אויב
- Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi. (Ⅱ) - For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. (Ⅲ) - ὡδήγησάς με ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθρου̃ (Ⅳ) - quia factus es spes mea :/ turris fortitudinis a facie inimici./ (Ⅴ)
|
|
|
|
61.
5
5 ׃61 אגורה באהלך עולמים אחסה בסתר כנפיך סלה
- Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause. (Ⅱ) - I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. (Ⅲ) - παροικήσω ἐν τω̨̃ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰω̃νας σκεπασθήσομαι ἐν σκέπη̨ τω̃ν πτερύγων σου διάψαλμα (Ⅳ) - Inhabitabo in tabernaculo tuo in sæcula ;/ protegar in velamento alarum tuarum./ (Ⅴ)
|
|
|
|
61.
6
6 ׃61 כי אתה אלהים שמעת לנדרי נתת ירשת יראי שמך
- Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom. (Ⅱ) - For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. (Ⅲ) - ὅτι σύ ὁ θεός εἰσήκουσας τω̃ν εὐχω̃ν μου ἔδωκας κληρονομίαν τοι̃ς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου (Ⅳ) - Quoniam tu, Deus meus, exaudisti orationem meam ;/ dedisti hæreditatem timentibus nomen tuum./ (Ⅴ)
|
|
|
|
61.
7
7 ׃61 ימים על ימי מלך תוסיף שנותיו כמו דר ודר
- Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais! (Ⅱ) - Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations. (Ⅲ) - ἡμέρας ἐφ' ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις ἔτη αὐτου̃ ἕως ἡμέρας γενεα̃ς καὶ γενεα̃ς (Ⅳ) - Dies super dies regis adjicies ;/ annos ejus usque in diem generationis et generationis./ (Ⅴ)
|
|
|
|
61.
8
8 ׃61 ישב עולם לפני אלהים חסד ואמת מן ינצרהו
- Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui! (Ⅱ) - He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him. (Ⅲ) - διαμενει̃ εἰς τὸν αἰω̃να ἐνώπιον του̃ θεου̃ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτου̃ τίς ἐκζητήσει (Ⅳ) - Permanet in æternum in conspectu Dei :/ misericordiam et veritatem ejus quis requiret ?/ (Ⅴ)
|
|
|
|
61.
9
9 ׃61 כן אזמרה שמך לעד לשלמי נדרי יום יום
- Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux. (Ⅱ) - So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows. (Ⅲ) - οὕτως ψαλω̃ τω̨̃ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰω̃να του̃ αἰω̃νος του̃ ἀποδου̃ναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας (Ⅳ) - Sic psalmum dicam nomini tuo in sæculum sæculi,/ ut reddam vota mea de die in diem.] (Ⅴ)
|
|
|
|