Psalms
> Psalms  >
14 Verses | Page 1 / 1
(Louis Segond)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


60. 1  
Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner.
- εἰς τὸ τέλος τοι̃ς ἀλλοιωθησομένοις ἔτι εἰς στηλογραφίαν τω̨̃ Δαυιδ εἰς διδαχήν (Ⅲ)
- In finem, pro his qui immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam, (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃60  למנצח על שושן עדות מכתם לדוד ללמד ‬ (Ⅴ)
60. 2  
Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites.
- ὁπότε ἐνεπύρισεν τὴν Μεσοποταμίαν Συρίας καὶ τὴν Συρίαν Σωβα καὶ ἐπέστρεψεν Ιωαβ καὶ ἐπάταξεν τὴν φάραγγα τω̃ν ἁλω̃ν δώδεκα χιλιάδας (Ⅲ)
- cum succendit Mesopotamiam Syriæ et Sobal, et convertit Joab, et percussit Idumæam in valle Salinarum duodecim millia. (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃60  בהצותו את ארם נהרים ואת ארם צובה וישב יואב ויך את אדום בגיא מלח שנים עשר אלף ‬ (Ⅴ)
60. 3  
O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!
- O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. (Ⅱ)
- ὁ θεός ἀπώσω ἡμα̃ς καὶ καθει̃λες ἡμα̃ς ὠργίσθης καὶ οἰκτίρησας ἡμα̃ς (Ⅲ)
- [Deus, repulisti nos, et destruxisti nos ;/ iratus es, et misertus es nobis./ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃60  אלהים זנחתנו פרצתנו אנפת תשובב לנו ‬ (Ⅴ)
60. 4  
Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!
- Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. (Ⅱ)
- συνέσεισας τὴν γη̃ν καὶ συνετάραξας αὐτήν ἴασαι τὰ συντρίμματα αὐτη̃ς ὅτι ἐσαλεύθη (Ⅲ)
- Commovisti terram, et conturbasti eam ;/ sana contritiones ejus, quia commota est./ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃60  הרעשתה ארץ פצמתה רפה שבריה כי מטה ‬ (Ⅴ)
60. 5  
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.
- Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. (Ⅱ)
- ἔδειξας τω̨̃ λαω̨̃ σου σκληρά ἐπότισας ἡμα̃ς οἰ̃νον κατανύξεως (Ⅲ)
- Ostendisti populo tuo dura ;/ potasti nos vino compunctionis./ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃60  הראיתה עמך קשה השקיתנו יין תרעלה ‬ (Ⅴ)
60. 6  
Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.
- Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. (Ⅱ)
- ἔδωκας τοι̃ς φοβουμένοις σε σημείωσιν του̃ φυγει̃ν ἀπὸ προσώπου τόξου διάψαλμα (Ⅲ)
- Dedisti metuentibus te significationem,/ ut fugiant a facie arcus ;/ ut liberentur dilecti tui./ (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃60  נתתה ליראיך נס להתנוסס מפני קשט סלה ‬ (Ⅴ)
60. 7  
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!
- That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. (Ⅱ)
- ὅπως ἂν ῥυσθω̃σιν οἱ ἀγαπητοί σου σω̃σον τη̨̃ δεξια̨̃ σου καὶ ἐπάκουσόν μου (Ⅲ)
- Salvum fac dextera tua, et exaudi me./ (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃60  למען יחלצון ידידיך הושיעה ימינך *ועננו **וענני ‬ (Ⅴ)
60. 8  
Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
- God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. (Ⅱ)
- ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τω̨̃ ἁγίω̨ αὐτου̃ ἀγαλλιάσομαι καὶ διαμεριω̃ Σικιμα καὶ τὴν κοιλάδα τω̃ν σκηνω̃ν διαμετρήσω (Ⅲ)
- Deus locutus est in sancto suo :/ lætabor, et partibor Sichimam ;/ et convallem tabernaculorum metibor./ (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃60  אלהים דבר בקדשו אעלזה אחלקה שכם ועמק סכות אמדד ‬ (Ⅴ)
60. 9  
A moi Galaad, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;
- Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; (Ⅱ)
- ἐμός ἐστιν Γαλααδ καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση καὶ Εφραιμ κραταίωσις τη̃ς κεφαλη̃ς μου Ιουδας βασιλεύς μου (Ⅲ)
- Meus est Galaad, et meus est Manasses ;/ et Ephraim fortitudo capitis mei./ Juda rex meus ;/ (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃60  לי גלעד ולי מנשה ואפרים מעוז ראשי יהודה מחקקי ‬ (Ⅴ)
60. 10  
Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -
- Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. (Ⅱ)
- Μωαβ λέβης τη̃ς ἐλπίδος μου ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐκτενω̃ τὸ ὑπόδημά μου ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν (Ⅲ)
- Moab olla spei meæ./ In Idumæam extendam calceamentum meum :/ mihi alienigenæ subditi sunt./ (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃60  מואב סיר רחצי על אדום אשליך נעלי עלי פלשת התרעעי ‬ (Ⅴ)
60. 11  
Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Édom?
- Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? (Ⅱ)
- τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχη̃ς τίς ὁδηγήσει με ἕως τη̃ς Ιδουμαίας (Ⅲ)
- Quis deducet me in civitatem munitam ?/ quis deducet me usque in Idumæam ?/ (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃60  מי יבלני עיר מצור מי נחני עד אדום ‬ (Ⅴ)
60. 12  
N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
- Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? (Ⅱ)
- οὐχὶ σύ ὁ θεός ὁ ἀπωσάμενος ἡμα̃ς καὶ οὐκ ἐξελεύση̨ ὁ θεός ἐν ται̃ς δυνάμεσιν ἡμω̃ν (Ⅲ)
- nonne tu, Deus, qui repulisti nos ?/ et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris ?/ (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃60  הלא אתה אלהים זנחתנו ולא תצא אלהים בצבאותינו ‬ (Ⅴ)
60. 13  
Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.
- Give us help from trouble: for vain is the help of man. (Ⅱ)
- δὸς ἡμι̃ν βοήθειαν ἐκ θλίψεως καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου (Ⅲ)
- Da nobis auxilium de tribulatione,/ quia vana salus hominis./ (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃60  הבה לנו עזרת מצר ושוא תשועת אדם‪[1]‬ ‬ (Ⅴ)
60. 14  
Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.
- Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. (Ⅱ)
- ἐν δὲ τω̨̃ θεω̨̃ ποιήσομεν δύναμιν καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς θλίβοντας ἡμα̃ς (Ⅲ)
- In Deo faciemus virtutem ;/ et ipse ad nihilum deducet tribulantes nos.] (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃60  באלהים נעשה חיל והוא יבוס צרינו ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 60
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 60| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>