Psaumes
Onelittleangel > > Psaumes  >
(8 Verses | Page 1 / 1)
Version Crampon




Versions
Comparer
(Ⅰ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

121. 1  
Je lève les yeux vers les montagnes: d'où me viendra le secours?

Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours? (Ⅰ)

*****

ὠ̨δὴ τω̃ν ἀναβαθμω̃ν ἠ̃ρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου (Ⅲ)

*****

Canticum graduum. [Levavi oculos meos in montes,/ unde veniet auxilium mihi./ (Ⅳ)

*****

‫ 1  ׃121 שיר למעלות אשא עיני אל ההרים מאין יבא עזרי ‬ (Ⅴ)

*****

Cantique des degrés. ( J’élève mes yeux vers les montagnes d’où vient mon secours;) (Ⅵ)

*****

Cantique de Mahaloth. J`élève mes yeux vers les montagnes, d`où me viendra le secours. (Ⅶ)

*****

Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me viendra le secours. (Ⅷ)

*****

121. 2  
Mon secours viendra de Yahweh, qui a fait le ciel et la terre.

Le secours me vient de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre. (Ⅰ)

*****

ἡ βοήθειά μου παρὰ κυρίου του̃ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γη̃ν (Ⅲ)

*****

Auxilium meum a Domino,/ qui fecit cælum et terram./ (Ⅳ)

*****

‫ 2  ׃121 עזרי מעם יהוה עשה שמים וארץ ‬ (Ⅴ)

*****

Mon secours vient d’auprès de l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre. (Ⅵ)

*****

Mon secours vient de l`Éternel qui a fait les cieux et la terre. (Ⅶ)

*****

Mon secours vient de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre. (Ⅷ)

*****

121. 3  
Il ne permettra pas que ton pied trébuche; celui qui te garde ne sommeillera pas.

Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point. (Ⅰ)

*****

μὴ δω̨̃ς εἰς σάλον τὸν πόδα σου μηδὲ νυστάξη̨ ὁ φυλάσσων σε (Ⅲ)

*****

Non det in commotionem pedem tuum,/ neque dormitet qui custodit te./ (Ⅳ)

*****

‫ 3  ׃121 אל יתן למוט רגלך אל ינום שמרך ‬ (Ⅴ)

*****

Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé; celui qui te garde ne sommeillera pas. (Ⅵ)

*****

Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé ; celui qui te garde ne sommeillera point. (Ⅶ)

*****

Il ne permettra pas que ton pied chancelle; celui qui te garde ne sommeillera point. (Ⅷ)

*****

121. 4  
Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël.

Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël. (Ⅰ)

*****

ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν Ισραηλ (Ⅲ)

*****

Ecce non dormitabit neque dormiet/ qui custodit Israël./ (Ⅳ)

*****

‫ 4  ׃121 הנה לא ינום ולא יישן שומר ישראל ‬ (Ⅴ)

*****

Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas, et ne dormira pas. (Ⅵ)

*****

Voilà, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s`endormira point. (Ⅶ)

*****

Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point. (Ⅷ)

*****

121. 5  
Yahweh est ton gardien; Yahweh est ton abri, toujours à ta droite.

L'Éternel est celui qui te garde, L'Éternel est ton ombre à ta main droite. (Ⅰ)

*****

κύριος φυλάξει σε κύριος σκέπη σου ἐπὶ χει̃ρα δεξιάν σου (Ⅲ)

*****

Dominus custodit te ;/ Dominus protectio tua super manum dexteram tuam./ (Ⅳ)

*****

‫ 5  ׃121 יהוה שמרך יהוה צלך על יד ימינך ‬ (Ⅴ)

*****

L’Éternel est celui qui te garde; l’Éternel est ton ombre, à ta main droite. (Ⅵ)

*****

L`Éternel est celui qui te garde, l`Éternel est ton ombre, il est à ta main droite. (Ⅶ)

*****

L'Éternel est celui qui te garde; l'Éternel est ton ombre; il est à ta main droite. (Ⅷ)

*****

121. 6  
Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit.

Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit. (Ⅰ)

*****

ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα (Ⅲ)

*****

Per diem sol non uret te,/ neque luna per noctem./ (Ⅳ)

*****

‫ 6  ׃121 יומם השמש לא יככה וירח בלילה ‬ (Ⅴ)

*****

Le soleil ne te frappera pas de jour, ni la lune de nuit. (Ⅵ)

*****

Le soleil ne donnera point sur toi, de jour ; ni la lune, de nuit. (Ⅶ)

*****

Le soleil ne te frappera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit. (Ⅷ)

*****

121. 7  
Yahweh te gardera de tout mal, il gardera ton âme:

L'Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme; (Ⅰ)

*****

κύριος φυλάξει σε ἀπὸ παντὸς κακου̃ φυλάξει τὴν ψυχήν σου (Ⅲ)

*****

Dominus custodit te ab omni malo ;/ custodiat animam tuam Dominus./ (Ⅳ)

*****

‫ 7  ׃121 יהוה ישמרך מכל רע ישמר את נפשך ‬ (Ⅴ)

*****

L’Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme. (Ⅵ)

*****

L`Éternel te gardera de tout mal, il gardera ton âme. (Ⅶ)

*****

L'Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme. (Ⅷ)

*****

121. 8  
Yahweh gardera ton départ et ton arrivée, maintenant et à jamais.

L'Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais. (Ⅰ)

*****

κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ του̃ νυ̃ν καὶ ἕως του̃ αἰω̃νος (Ⅲ)

*****

Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum,/ ex hoc nunc et usque in sæculum.] (Ⅳ)

*****

‫ 8  ׃121 יהוה ישמר צאתך ובואך מעתה ועד עולם ‬ (Ⅴ)

*****

L’Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours. (Ⅵ)

*****

L`Éternel gardera ton issue et ton entrée, dès maintenant et à toujours. (Ⅶ)

*****

L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours. (Ⅷ)

*****



Page: 1

Chapitre 121

| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 121| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |





Home | ♥ Notre Projet ♥ ⇄ ♥ Votre projet ♥