Psaumes
> Psaumes  >
3 Verses | Page 1 / 1
(Version Crampon)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)


134. 1  
Cantique des montées. Voici donc, bénissez Yahweh, vous tous, serviteurs de Yahweh, qui êtes de service dans la maison de Yahweh, pendant les nuits!...
- Cantique des degrés. Voici, bénissez l'Éternel, vous tous, serviteurs de l'Éternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant les nuits! (Ⅰ)
- ὠ̨δὴ τω̃ν ἀναβαθμω̃ν ἰδοὺ δὴ εὐλογει̃τε τὸν κύριον πάντες οἱ δου̃λοι κυρίου οἱ ἑστω̃τες ἐν οἴκω̨ κυρίου ἐν αὐλαι̃ς οἴκου θεου̃ ἡμω̃ν (Ⅲ)
- Canticum graduum. [Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini :/ qui statis in domo Domini,/ in atriis domus Dei nostri./ (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃134 שיר המעלות הנה ברכו את יהוה כל עבדי יהוה העמדים בבית יהוה בלילות ‬ (Ⅴ)
- Cantique des degrés. ( Voici, bénissez l’Éternel, vous, tous les serviteurs de l’Éternel, qui vous tenez durant les nuits dans la maison de l’Éternel!) (Ⅵ)
- Cantique de Mahaloth. Voici, bénissez l`Éternel , vous tous les serviteurs de l`Éternel , qui assistez toutes les nuits dans la maison de l`Éternel . (Ⅶ)
- Cantique de Maaloth. Voici, bénissez l'Éternel, vous, tous les serviteurs de l'Éternel, qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant les nuits. (Ⅷ)
134. 2  
Levez les mains vers le sanctuaire, et bénissez Yahweh.
- Élevez vos mains vers le sanctuaire, Et bénissez l'Éternel! (Ⅰ)
- ἐν ται̃ς νυξὶν ἐπάρατε τὰς χει̃ρας ὑμω̃ν εἰς τὰ ἅγια καὶ εὐλογει̃τε τὸν κύριον (Ⅲ)
- In noctibus extollite manus vestras in sancta,/ et benedicite Dominum./ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃134 שאו ידכם קדש וברכו את יהוה ‬ (Ⅴ)
- Élevez vos mains dans le lieu saint, et bénissez l’Éternel! (Ⅵ)
- Elevez vos mains dans le Sanctuaire, et bénissez l`Éternel . (Ⅶ)
- Élevez vos mains vers le sanctuaire, et bénissez l'Éternel! (Ⅷ)
134. 3  
Que Yahweh te bénisse de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre!
- Que l'Éternel te bénisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre! (Ⅰ)
- εὐλογήσει σε κύριος ἐκ Σιων ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γη̃ν (Ⅲ)
- Benedicat te Dominus ex Sion,/ qui fecit cælum et terram.] (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃134 יברכך יהוה מציון עשה שמים וארץ ‬ (Ⅴ)
- Que l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre, te bénisse de Sion! (Ⅵ)
- L`Éternel , qui a fait les cieux et la terre, te bénisse de Sion ! (Ⅶ)
- L'Éternel te bénisse de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre! (Ⅷ)


Page: 1
Chapitre 134
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 134| | | | | | | | | | | | | | | | |
>>