Psaumes
Onelittleangel > > Psaumes  >
(6 Verses | Page 1 / 1)
Version Crampon




Versions
Comparer
(Ⅰ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

126. 1  
Quand Yahweh ramena les captifs de Sion, ce fut pour nous comme un songe.

Cantique des degrés. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve. (Ⅰ)

*****

ὠ̨δὴ τω̃ν ἀναβαθμω̃ν ἐν τω̨̃ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιων ἐγενήθημεν ὡς παρακεκλημένοι (Ⅲ)

*****

Canticum graduum. [In convertendo Dominus captivitatem Sion,/ facti sumus sicut consolati./ (Ⅳ)

*****

‫ 1  ׃126 שיר המעלות בשוב יהוה את שיבת ציון היינו כחלמים ‬ (Ⅴ)

*****

Cantique des degrés. ( Quand l’Éternel rétablit les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.) (Ⅵ)

*****

Cantique de Mahaloth. Quand l`Éternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent. (Ⅶ)

*****

Cantique de Maaloth. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui font un rêve. (Ⅷ)

*****

126. 2  
Alors notre bouche fit entendre des cris joyeux, notre langue, des chants d'allégresse. Alors on répéta parmi les nations: « Yahweh a fait pour eux de grandes choses. »

Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait pour eux de grandes choses! (Ⅰ)

*****

τότε ἐπλήσθη χαρα̃ς τὸ στόμα ἡμω̃ν καὶ ἡ γλω̃σσα ἡμω̃ν ἀγαλλιάσεως τότε ἐρου̃σιν ἐν τοι̃ς ἔθνεσιν ἐμεγάλυνεν κύριος του̃ ποιη̃σαι μετ' αὐτω̃ν (Ⅲ)

*****

Tunc repletum est gaudio os nostrum,/ et lingua nostra exsultatione./ Tunc dicent inter gentes :/ Magnificavit Dominus facere cum eis./ (Ⅳ)

*****

‫ 2  ׃126 אז ימלא שחוק פינו ולשוננו רנה אז יאמרו בגוים הגדיל יהוה לעשות עם אלה ‬ (Ⅴ)

*****

Alors notre bouche fut remplie de rire, et notre langue de chants de joie; alors on dit parmi les nations: L’Éternel a fait de grandes choses pour ceux-ci! (Ⅵ)

*****

Alors notre bouche fut remplie de joie, et notre langue de chant de triomphe, alors on disait parmi les nations : l`Éternel a fait de grandes choses à ceux-ci ; (Ⅶ)

*****

Alors notre bouche fut pleine de cris de joie, et notre langue de chants de triomphe. Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait de grandes choses à ceux-ci. (Ⅷ)

*****

126. 3  
Oui, Yahweh a fait pour nous de grandes choses; nous sommes dans la joie.

L'Éternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie. (Ⅰ)

*****

ἐμεγάλυνεν κύριος του̃ ποιη̃σαι μεθ' ἡμω̃ν ἐγενήθημεν εὐφραινόμενοι (Ⅲ)

*****

Magnificavit Dominus facere nobiscum ;/ facti sumus lætantes./ (Ⅳ)

*****

‫ 3  ׃126 הגדיל יהוה לעשות עמנו היינו שמחים ‬ (Ⅴ)

*****

L’Éternel a fait de grandes choses pour nous; nous en avons été réjouis. (Ⅵ)

*****

L`Éternel nous a fait de grandes choses ; nous [en] avons été réjouis. (Ⅶ)

*****

L'Éternel nous a fait de grandes choses; nous en avons été joyeux. (Ⅷ)

*****

126. 4  
Yahweh, ramène nos captifs, comme tu fais couler les torrents dans le Négéb.

Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi! (Ⅰ)

*****

ἐπίστρεψον κύριε τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμω̃ν ὡς χειμάρρους ἐν τω̨̃ νότω̨ (Ⅲ)

*****

Converte, Domine, captivitatem nostram,/ sicut torrens in austro./ (Ⅳ)

*****

‫ 4  ׃126 שובה יהוה את *שבותנו **שביתנו כאפיקים בנגב ‬ (Ⅴ)

*****

Ô Éternel! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi! (Ⅵ)

*****

Ô Éternel ! ramène nos prisonniers, [en sorte qu`ils soient] comme les courants [des eaux] au pays du Midi. (Ⅶ)

*****

Éternel, ramène nos captifs, comme les ruisseaux au pays du midi! (Ⅷ)

*****

126. 5  
Ceux qui sèment dans les larmes, moissonneront dans l'allégresse.

Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse. (Ⅰ)

*****

οἱ σπείροντες ἐν δάκρυσιν ἐν ἀγαλλιάσει θεριου̃σιν (Ⅲ)

*****

Qui seminant in lacrimis,/ in exsultatione metent./ (Ⅳ)

*****

‫ 5  ׃126 הזרעים בדמעה ברנה יקצרו ‬ (Ⅴ)

*****

Ceux qui sèment avec larmes moissonneront avec chant de joie. (Ⅵ)

*****

Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chant de triomphe. (Ⅶ)

*****

Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chants de triomphe. (Ⅷ)

*****

126. 6  
Ils vont, ils vont en pleurant, portant et jetant la semence; ils reviendront avec des cris de joie, portant les gerbes de leur moisson.

Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes. (Ⅰ)

*****

πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ ἔκλαιον αἴροντες τὰ σπέρματα αὐτω̃ν ἐρχόμενοι δὲ ἥξουσιν ἐν ἀγαλλιάσει αἴροντες τὰ δράγματα αὐτω̃ν (Ⅲ)

*****

Euntes ibant et flebant,/ mittentes semina sua./ Venientes autem venient cum exsultatione,/ portantes manipulos suos.] (Ⅳ)

*****

‫ 6  ׃126 הלוך ילך ובכה נשא משך הזרע בא יבוא‪[c]‬ ברנה נשא אלמתיו ‬ (Ⅴ)

*****

Il va en pleurant, portant la semence qu’il répand; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes. (Ⅵ)

*****

Celui qui porte la semence pour la mettre en terre, ira son chemin en pleurant, mais il reviendra avec chant de triomphe, quand il portera ses gerbes. (Ⅶ)

*****

Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes. (Ⅷ)

*****



Page: 1

Chapitre 126

| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 126| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |





Home | ♥ Notre Projet ♥ ⇄ ♥ Votre projet ♥