Psaumes
Onelittleangel > > Psaumes  >
(9 Verses | Page 1 / 1)
Version Crampon




Versions
Comparer
(Ⅰ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

3. 1  
Chant de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils

Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. (Ⅰ)

*****

ψαλμὸς τω̨̃ Δαυιδ ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ του̃ υἱου̃ αὐτου̃ (Ⅲ)

*****

Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui. (Ⅳ)

*****

‫ 1  ׃3   מזמור לדוד בברחו מפני אבשלום בנו ‬ (Ⅴ)

*****

Psaume de David, lorsqu’il s’enfuyait de devant Absalom, son fils. (Ⅵ)

*****

Psaume de David au sujet de sa fuite de devant Absalom son fils. (Ⅶ)

*****

Psaume de David, lorsqu'il fuyait devant Absalom, son fils. (Ⅷ)

*****

3. 2  
Yahweh, que mes ennemis sont nombreux Quelle multitude se lève contre moi °

O Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi! (Ⅰ)

*****

κύριε τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ' ἐμέ (Ⅲ)

*****

[Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me ?/ Multi insurgunt adversum me ;/ (Ⅳ)

*****

‫ 2  ׃3   יהוה מה רבו צרי רבים קמים עלי ‬ (Ⅴ)

*****

Éternel! combien sont multipliés mes ennemis, et sont nombreux ceux qui s’élèvent contre moi. (Ⅵ)

*****

Ô Eternel ! Combien sont multipliés ceux qui me pressent ! beaucoup de gens s’élèvent contre moi. (Ⅶ)

*****

Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Combien de gens se lèvent contre moi! (Ⅷ)

*****

3. 3  
Nombreux sont ceux qui disent à mon sujet : " Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! " - Séla.

Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu! -Pause. (Ⅰ)

*****

πολλοὶ λέγουσιν τη̨̃ ψυχη̨̃ μου οὐκ ἔστιν σωτηρία αὐτω̨̃ ἐν τω̨̃ θεω̨̃ αὐτου̃ διάψαλμα (Ⅲ)

*****

multi dicunt animæ meæ :/ Non est salus ipsi in Deo ejus./ (Ⅳ)

*****

‫ 3  ׃3   רבים אמרים לנפשי אין ישועתה לו באלהים סלה ‬ (Ⅴ)

*****

Beaucoup disent de mon âme: Il n’y a point de salut pour lui en Dieu. Sélah. (Ⅵ)

*****

Plusieurs disent de mon âme : il n’y a point en Dieu de délivrance pour lui. Sélah. (Ⅶ)

*****

Combien, qui disent de mon âme: Point de salut pour lui auprès de Dieu! Sélah (pause). (Ⅷ)

*****

3. 4  
Mais toi, Yahweh, tu es mon bouclier tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.

Mais toi, ô Éternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête. (Ⅰ)

*****

σὺ δέ κύριε ἀντιλήμπτωρ μου εἰ̃ δόξα μου καὶ ὑψω̃ν τὴν κεφαλήν μου (Ⅲ)

*****

Tu autem Domine, susceptor meus es,/ gloria mea, et exaltans caput meum./ (Ⅳ)

*****

‫ 4  ׃3   ואתה יהוה מגן בעדי כבודי ומרים ראשי ‬ (Ⅴ)

*****

Mais toi, Éternel! tu es un bouclier pour moi; tu es ma gloire, et celui qui élève ma tête. (Ⅵ)

*****

Mais toi, ô Eternel ! tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire, et tu es celui qui me fais lever la tête. (Ⅶ)

*****

Mais toi, Éternel, tu es mon bouclier, ma gloire, et celui qui me fait lever la tête. (Ⅷ)

*****

3. 5  
De ma voix je crie vers Yahweh, et il me répond de sa montagne sainte. - Séla.

De ma voix je crie à l'Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause. (Ⅰ)

*****

φωνη̨̃ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα καὶ ἐπήκουσέν μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτου̃ διάψαλμα (Ⅲ)

*****

Voce mea ad Dominum clamavi ;/ et exaudivit me de monte sancto suo./ (Ⅳ)

*****

‫ 5  ׃3   קולי אל יהוה אקרא ויענני מהר קדשו סלה ‬ (Ⅴ)

*****

Je crierai de ma voix à l’Éternel, et il me répondra de sa montagne sainte. Sélah. (Ⅵ)

*****

J’ai crié de ma voix à l’Eternel, et il m’a répondu de la montagne de sa sainteté. Sélah. (Ⅶ)

*****

Je crie de ma voix à l'Éternel, et il me répond de sa montagne sainte. (Sélah.) (Ⅷ)

*****

3. 6  
Je me suis couché et me suis endormi ; je me suis réveillé, car Yahweh est mon soutien.

Je me couche, et je m'endors; Je me réveille, car l'Éternel est mon soutien. (Ⅰ)

*****

ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα ἐξηγέρθην ὅτι κύριος ἀντιλήμψεταί μου (Ⅲ)

*****

Ego dormivi, et soporatus sum ;/ et exsurrexi, quia Dominus suscepit me./ (Ⅳ)

*****

‫ 6  ׃3   אני שכבתי ואישנה הקיצותי כי יהוה יסמכני ‬ (Ⅴ)

*****

Je me suis couché, et je m’endormirai: je me réveillerai, car l’Éternel me soutient. (Ⅵ)

*****

Je me suis couché, je me suis endormi, je me suis réveillé ; car l’Eternel me soutient. (Ⅶ)

*****

Je me couche, je m'endors, et je me réveille; car l'Éternel me soutient. (Ⅷ)

*****

3. 7  
je ne crains pas devant le peuple innombrable, qui m'assiège de toutes parts.

Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts. (Ⅰ)

*****

οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαου̃ τω̃ν κύκλω̨ συνεπιτιθεμένων μοι (Ⅲ)

*****

Non timebo millia populi circumdantis me./ Exsurge, Domine ; salvum me fac, Deus meus./ (Ⅳ)

*****

‫ 7  ׃3   לא אירא מרבבות עם אשר סביב שתו עלי ‬ (Ⅴ)

*****

Je n’aurai pas de crainte des myriades du peuple, qui se sont mises contre moi tout autour. (Ⅵ)

*****

Je ne craindrai point plusieurs milliers de peuples, quand ils se rangeraient contre moi tout à l’entour. (Ⅶ)

*****

Je ne crains point les milliers d'hommes qui se rangent de toute part contre moi. (Ⅷ)

*****

3. 8  
Lève-toi, Yahweh ! Sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.

Lève-toi, Éternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants. (Ⅰ)

*****

ἀνάστα κύριε σω̃σόν με ὁ θεός μου ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως ὀδόντας ἁμαρτωλω̃ν συνέτριψας (Ⅲ)

*****

Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa ;/ dentes peccatorum contrivisti./ (Ⅳ)

*****

‫ 8  ׃3   קומה יהוה הושיעני אלהי כי הכית את כל איבי לחי שני רשעים שברת ‬ (Ⅴ)

*****

Lève-toi, Éternel; sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis; tu as cassé les dents des méchants. (Ⅵ)

*****

Lève-toi, Eternel mon Dieu ! délivre-moi. Certainement tu as frappé en la joue tous mes ennemis ; tu as cassé les dents des méchants. (Ⅶ)

*****

Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis, tu as brisé les dents des méchants. (Ⅷ)

*****

3. 9  
A Yahweh le salut! Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! - Séla.

Le salut est auprès de l'Éternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! -Pause. (Ⅰ)

*****

του̃ κυρίου ἡ σωτηρία καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου (Ⅲ)

*****

Domini est salus ;/ et super populum tuum benedictio tua.] (Ⅳ)

*****

‫ 9  ׃3   ליהוה הישועה על עמך ברכתך סלה ‬ (Ⅴ)

*****

De l’Éternel est le salut. Ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah. (Ⅵ)

*****

La délivrance vient de l’Eternel ; ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah. (Ⅶ)

*****

Le salut vient de l'Éternel; ta bénédiction est sur ton peuple! (Sélah. ) (Ⅷ)

*****



Page: 1

Chapitre 3

| | 3| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |





Home | ♥ Notre Projet ♥ ⇄ ♥ Votre projet ♥