Psaumes
Onelittleangel > > Psaumes  >
(5 Verses | Page 1 / 1)
Version Crampon




Versions
Comparer
(Ⅰ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

93. 1  
Yahweh est roi, il est revêtu de majesté, Yahweh est revêtu, il est ceint de force : Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.

L'Éternel règne, il est revêtu de majesté, L'Éternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. (Ⅰ)

*****

εἰς τὴν ἡμέραν του̃ προσαββάτου ὅτε κατώ̨κισται ἡ γη̃ αἰ̃νος ὠ̨δη̃ς τω̨̃ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο ἐνεδύσατο κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο καὶ γὰρ ἐστερέωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται (Ⅲ)

*****

Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra. [Dominus regnavit, decorem indutus est :/ indutus est Dominus fortitudinem, et præcinxit se./ Etenim firmavit orbem terræ, qui non commovebitur./ (Ⅳ)

*****

‫ 1  ׃93  יהוה מלך גאות לבש לבש יהוה עז התאזר אף תכון תבל בל תמוט ‬ (Ⅴ)

*****

L’Éternel règne, il s’est revêtu de majesté; l’Éternel s’est revêtu, il s’est ceint de force: aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. (Ⅵ)

*****

L’Eternel règne, il est revêtu de magnificence, l’Eternel est revêtu de force, il s’en est ceint ; aussi la terre habitable est affermie, tellement qu’elle ne sera point ébranlée. (Ⅶ)

*****

L'Éternel règne, il est revêtu de majesté; l'Éternel est revêtu de force, il en est ceint; aussi le monde est ferme et ne chancelle point. (Ⅷ)

*****

93. 2  
Ton trône est établi dès l'origine, tu es dès l'éternité.

Ton trône est établi dès les temps anciens; Tu existes de toute éternité. (Ⅰ)

*****

ἕτοιμος ὁ θρόνος σου ἀπὸ τότε ἀπὸ του̃ αἰω̃νος σὺ εἰ̃ (Ⅲ)

*****

Parata sedes tua ex tunc ;/ a sæculo tu es./ (Ⅳ)

*****

‫ 2  ׃93  נכון כסאך מאז מעולם אתה ‬ (Ⅴ)

*****

Ton trône est établi dès longtemps; tu es dès l’éternité. (Ⅵ)

*****

Ton trône a été établi dès lors, tu es de toute éternité. (Ⅶ)

*****

Ton trône est affermi dès les temps anciens; tu es, de toute éternité. (Ⅷ)

*****

93. 3  
Les fleuves élèvent, ô Yahweh, les fleuves élèvent leurs voix, les fleuves élèvent leurs flots retentissants.

Les fleuves élèvent, ô Éternel! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes. (Ⅰ)

*****

ἐπη̃ραν οἱ ποταμοί κύριε ἐπη̃ραν οἱ ποταμοὶ φωνὰς αὐτω̃ν (Ⅲ)

*****

Elevaverunt flumina, Domine,/ elevaverunt flumina vocem suam ;/ elevaverunt flumina fluctus suos,/ (Ⅳ)

*****

‫ 3  ׃93  נשאו נהרות יהוה נשאו נהרות קולם ישאו נהרות דכים ‬ (Ⅴ)

*****

Les fleuves ont élevé, ô Éternel! les fleuves ont élevé leur voix, les fleuves ont élevé leurs flots mugissants. (Ⅵ)

*****

Les fleuves ont élevé, ô Eternel ! les fleuves ont augmenté leur bruit, les fleuves ont élevé leurs flots ; (Ⅶ)

*****

Les fleuves ont élevé, ô Éternel, les fleuves ont élevé leur voix; les fleuves élèvent leurs flots bruyants. (Ⅷ)

*****

93. 4  
Plus que la voix des grandes eaux, des vagues puissantes de la mer, Yahweh est magnifique dans les hauteurs !

Plus que la voix des grandes, des puissantes eaux, Des flots impétueux de la mer, L'Éternel est puissant dans les lieux célestes. (Ⅰ)

*****

ἀπὸ φωνω̃ν ὑδάτων πολλω̃ν θαυμαστοὶ οἱ μετεωρισμοὶ τη̃ς θαλάσσης θαυμαστὸς ἐν ὑψηλοι̃ς ὁ κύριος (Ⅲ)

*****

a vocibus aquarum multarum./ Mirabiles elationes maris ;/ mirabilis in altis Dominus./ (Ⅳ)

*****

‫ 4  ׃93  מקלות מים רבים אדירים משברי ים אדיר במרום יהוה ‬ (Ⅴ)

*****

L’Éternel, dans les lieux hauts, est plus puissant que la voix des grosses eaux, que les puissantes vagues de la mer. (Ⅵ)

*****

L’Eternel, qui est dans les lieux élevés, est plus puissant que le bruit des grosses eaux, et que les fortes vagues de la mer. (Ⅶ)

*****

L'Éternel est puissant dans les hauts lieux, plus que les voix des grandes eaux, des flots puissants de la mer. (Ⅷ)

*****

93. 5  
Tes témoignages sont immuables ; la sainteté convient à ta maison, Yahweh, pour toute la durée des jours.

Tes témoignages sont entièrement véritables; La sainteté convient à ta maison, O Éternel! pour toute la durée des temps. (Ⅰ)

*****

τὰ μαρτύριά σου ἐπιστώθησαν σφόδρα τω̨̃ οἴκω̨ σου πρέπει ἁγίασμα κύριε εἰς μακρότητα ἡμερω̃ν (Ⅲ)

*****

Testimonia tua credibilia facta sunt nimis ;/ domum tuam decet sanctitudo, Domine,/ in longitudinem dierum.] (Ⅳ)

*****

‫ 5  ׃93  עדתיך נאמנו מאד לביתך נאוה קדש יהוה לארך ימים ‬ (Ⅴ)

*****

Tes témoignages sont très sûrs. La sainteté sied à ta maison, ô Éternel! pour de longs jours. (Ⅵ)

*****

Tes témoignages sont fort certains ; Eternel ! la sainteté a orné ta maison pour une longue durée. (Ⅶ)

*****

Tes témoignages sont la fermeté même; la sainteté orne ta maison, ô Éternel, pour une longue durée. (Ⅷ)

*****



Page: 1

Chapitre 93

| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 93| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |





Home | ♥ Notre Projet ♥ ⇄ ♥ Votre projet ♥