Psaumes
Onelittleangel > > Psaumes  >
(8 Verses | Page 1 / 1)
Version Louis Segond 1910






Versions
Comparer
(⁎)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

129. 1  
Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!

Ils m'ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, -- qu'Israël le dise! -- (⁎)

*****

ὠ̨δὴ τω̃ν ἀναβαθμω̃ν πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου εἰπάτω δὴ Ισραηλ (Ⅲ)

*****

Canticum graduum. [Sæpe expugnaverunt me a juventute mea,/ dicat nunc Israël ;/ (Ⅳ)

*****

‫ 1  ׃129 שיר המעלות רבת צררוני מנעורי יאמר נא ישראל ‬ (Ⅴ)

*****

Cantique des degrés. ( Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse, — qu’Israël le dise, —) (Ⅵ)

*****

Cantique de Mahaloth. Qu`Israël dise maintenant : ils m`ont souvent tourmenté dès ma jeunesse. (Ⅶ)

*****

Cantique de Maaloth. Ils m'ont fort tourmenté dès ma jeunesse, peut bien dire Israël. (Ⅷ)

*****

129. 2  
Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.

Ils m'ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, mais ils n'ont pas prévalu contre moi. (⁎)

*****

πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου καὶ γὰρ οὐκ ἠδυνήθησάν μοι (Ⅲ)

*****

sæpe expugnaverunt me a juventute mea :/ etenim non potuerunt mihi./ (Ⅳ)

*****

‫ 2  ׃129 רבת צררוני מנעורי גם לא יכלו לי ‬ (Ⅴ)

*****

Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse; cependant ils n’ont pas prévalu sur moi. (Ⅵ)

*****

Ils m`ont souvent tourmenté dès ma jeunesse ; [toutefois] ils n`ont point encore été plus forts que moi. (Ⅶ)

*****

Ils m'ont fort tourmenté dès ma jeunesse, mais ils n'ont pas prévalu sur moi. (Ⅷ)

*****

129. 3  
Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.

Ils ont labouré mon dos, ils y ont tracé de longs sillons. (⁎)

*****

ἐπὶ του̃ νώτου μου ἐτέκταινον οἱ ἁμαρτωλοί ἐμάκρυναν τὴν ἀνομίαν αὐτω̃ν (Ⅲ)

*****

Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores ;/ prolongaverunt iniquitatem suam./ (Ⅳ)

*****

‫ 3  ׃129 על גבי חרשו חרשים האריכו *למענותם **למעניתם ‬ (Ⅴ)

*****

Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé leurs longs sillons. (Ⅵ)

*****

Des laboureurs ont labouré sur mon dos, ils y ont tiré tout au long leurs sillons. (Ⅶ)

*****

Des laboureurs ont labouré mon dos; ils y ont tracé tout au long leurs sillons. (Ⅷ)

*****

129. 4  
L'Éternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.

Mais Yahweh est juste: il a coupé les liens des méchants. (⁎)

*****

κύριος δίκαιος συνέκοψεν αὐχένας ἁμαρτωλω̃ν (Ⅲ)

*****

Dominus justus/ concidit cervices peccatorum./ (Ⅳ)

*****

‫ 4  ׃129 יהוה צדיק קצץ עבות רשעים ‬ (Ⅴ)

*****

L’Éternel est juste; il a coupé les cordes des méchants. (Ⅵ)

*****

L`Éternel est juste ; il a coupé les cordes des méchants. (Ⅶ)

*****

L'Éternel est juste; il a coupé les cordes des méchants. (Ⅷ)

*****

129. 5  
Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!

Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion! (⁎)

*****

αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω πάντες οἱ μισου̃ντες Σιων (Ⅲ)

*****

Confundantur, et convertantur retrorsum/ omnes qui oderunt Sion./ (Ⅳ)

*****

‫ 5  ׃129 יבשו ויסגו אחור כל שנאי ציון ‬ (Ⅴ)

*****

Qu’ils soient couverts de honte, et se retirent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion. (Ⅵ)

*****

Tous ceux qui ont Sion en haine, rougiront de honte, et seront repoussés en arrière. (Ⅶ)

*****

Tous ceux qui haïssent Sion seront rendus honteux et repoussés en arrière. (Ⅷ)

*****

129. 6  
Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!

Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'on l'arrache. (⁎)

*****

γενηθήτωσαν ὡς χόρτος δωμάτων ὃς πρὸ του̃ ἐκσπασθη̃ναι ἐξηράνθη (Ⅲ)

*****

Fiant sicut fœnum tectorum,/ quod priusquam evellatur exaruit :/ (Ⅳ)

*****

‫ 6  ׃129 יהיו כחציר גגות שקדמת שלף יבש ‬ (Ⅴ)

*****

Qu’ils soient comme l’herbe des toits, qui sèche avant qu’on l’arrache, (Ⅵ)

*****

Ils seront comme l`herbe des toits, qui est sèche avant qu`elle monte en tuyau ; (Ⅶ)

*****

Ils seront comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'elle monte en tuyau; (Ⅷ)

*****

129. 7  
Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,

Le moissonneur n'en remplit pas sa main, ni celui qui lie les gerbes, son giron; (⁎)

*****

οὑ̃ οὐκ ἐπλήρωσεν τὴν χει̃ρα αὐτου̃ ὁ θερίζων καὶ τὸν κόλπον αὐτου̃ ὁ τὰ δράγματα συλλέγων (Ⅲ)

*****

de quo non implevit manum suam qui metit,/ et sinum suum qui manipulos colligit./ (Ⅳ)

*****

‫ 7  ׃129 שלא מלא כפו קוצר וחצנו מעמר ‬ (Ⅴ)

*****

Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein;… (Ⅵ)

*****

De laquelle le moissonneur ne remplit point sa main, ni celui qui cueille les javelles [n`en remplit] point ses bras ; (Ⅶ)

*****

Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes ses bras; (Ⅷ)

*****

129. 8  
Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!

et les passants ne disent pas: « Que la bénédiction de Yahweh soit sur vous! » « Nous vous bénissons au nom de Yahweh. » (⁎)

*****

καὶ οὐκ εἰ̃παν οἱ παράγοντες εὐλογία κυρίου ἐφ' ὑμα̃ς εὐλογήκαμεν ὑμα̃ς ἐν ὀνόματι κυρίου (Ⅲ)

*****

Et non dixerunt qui præteribant :/ Benedictio Domini super vos./ Benediximus vobis in nomine Domini.] (Ⅳ)

*****

‫ 8  ׃129 ולא אמרו העברים ברכת יהוה אליכם ברכנו אתכם בשם יהוה ‬ (Ⅴ)

*****

Et les passants ne disent pas: La bénédiction de l’Éternel soit sur vous! nous vous bénissons au nom de l’Éternel. (Ⅵ)

*****

Et [dont] les passants ne diront point : la bénédiction de l`Éternel soit sur vous ; nous vous bénissons au nom de l`Éternel . (Ⅶ)

*****

Et dont les passants ne disent pas: La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel! (Ⅷ)

*****



Page: 1

Chapitre 129

| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 129| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |





Home | ♥ Notre Projet ♥ ⇄ ♥ Votre projet ♥