Psaumes
Onelittleangel > > Psaumes  >
(6 Verses | Page 1 / 1)
Version Grecque






Versions
Comparer
(⁎)
(Ⅰ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

128. 1  
ὠ̨δὴ τω̃ν ἀναβαθμω̃ν μακάριοι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον οἱ πορευόμενοι ἐν ται̃ς ὁδοι̃ς αὐτου̃

Heureux l'homme qui craint Yahweh, qui marche dans ses voies! (⁎)

*****

Cantique des degrés. Heureux tout homme qui craint l'Éternel, Qui marche dans ses voies! (Ⅰ)

*****

Canticum graduum. [Beati omnes qui timent Dominum,/ qui ambulant in viis ejus./ (Ⅳ)

*****

‫ 1  ׃128 שיר המעלות אשרי כל ירא יהוה ההלך בדרכיו ‬ (Ⅴ)

*****

Cantique des degrés. ( Bienheureux quiconque craint l’Éternel, et marche dans ses voies!) (Ⅵ)

*****

Cantique de Mahaloth. Bienheureux est quiconque craint l`Éternel , et marche dans ses voies. (Ⅶ)

*****

Cantique de Maaloth. Heureux l'homme qui craint l'Éternel, et marche dans ses voies! (Ⅷ)

*****

128. 2  
τοὺς πόνους τω̃ν καρπω̃ν σου φάγεσαι μακάριος εἰ̃ καὶ καλω̃ς σοι ἔσται

Tu te nourris alors du travail de tes mains; tu es heureux et comblé de biens. (⁎)

*****

Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères. (Ⅰ)

*****

Labores manuum tuarum quia manducabis :/ beatus es, et bene tibi erit./ (Ⅳ)

*****

‫ 2  ׃128 יגיע כפיך כי תאכל אשריך וטוב לך ‬ (Ⅴ)

*****

Car tu mangeras du travail de tes mains; tu seras bienheureux, et tu seras entouré de biens. (Ⅵ)

*****

Car tu mangeras du travail de tes mains ; tu seras bienheureux, et tu prospéreras. (Ⅶ)

*****

Car tu mangeras du travail de tes mains, tu seras bienheureux et tu prospéreras. (Ⅷ)

*****

128. 3  
ἡ γυνή σου ὡς ἄμπελος εὐθηνου̃σα ἐν τοι̃ς κλίτεσι τη̃ς οἰκίας σου οἱ υἱοί σου ὡς νεόφυτα ἐλαιω̃ν κύκλω̨ τη̃ς τραπέζης σου

Ton épouse est comme une vigne féconde, dans l'intérieur de ta maison; tes fils, comme de jeunes plants d'olivier, autour de ta table. (⁎)

*****

Ta femme est comme une vigne féconde Dans l'intérieur de ta maison; Tes fils sont comme des plants d'olivier, Autour de ta table. (Ⅰ)

*****

Uxor tua sicut vitis abundans/ in lateribus domus tuæ ;/ filii tui sicut novellæ olivarum/ in circuitu mensæ tuæ./ (Ⅳ)

*****

‫ 3  ׃128 אשתך כגפן פריה בירכתי ביתך בניך כשתלי זיתים סביב לשלחנך ‬ (Ⅴ)

*****

Ta femme sera au dedans de ta maison comme une vigne féconde; tes fils seront comme des plants d’oliviers autour de ta table. (Ⅵ)

*****

Ta femme sera dans ta maison, comme une vigne abondante en fruit ; [et] tes enfants seront autour de ta table, comme des plantes d`oliviers. (Ⅶ)

*****

Ta femme sera dans ta maison comme une vigne abondante en fruits, et tes enfants comme des plants d'olivier autour de ta table. (Ⅷ)

*****

128. 4  
ἰδοὺ οὕτως εὐλογηθήσεται ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον

Voilà comment sera béni l'homme qui craint Yahweh. (⁎)

*****

C'est ainsi qu'est béni L'homme qui craint l'Éternel. (Ⅰ)

*****

Ecce sic benedicetur homo/ qui timet Dominum./ (Ⅳ)

*****

‫ 4  ׃128 הנה כי כן יברך גבר ירא יהוה ‬ (Ⅴ)

*****

Voici, ainsi sera béni l’homme qui craint l’Éternel. (Ⅵ)

*****

Voici, certainement ainsi sera béni le personnage qui craint l`Éternel . (Ⅶ)

*****

Oui, c'est ainsi que sera béni l'homme qui craint l'Éternel. (Ⅷ)

*****

128. 5  
εὐλογήσαι σε κύριος ἐκ Σιων καὶ ἴδοις τὰ ἀγαθὰ Ιερουσαλημ πάσας τὰς ἡμέρας τη̃ς ζωη̃ς σου

Que Yahweh te bénisse de Sion! Puisse-tu voir Jérusalem florissante tous les jours de ta vie! (⁎)

*****

L'Éternel te bénira de Sion, Et tu verras le bonheur de Jérusalem Tous les jours de ta vie; (Ⅰ)

*****

Benedicat tibi Dominus ex Sion,/ et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitæ tuæ./ (Ⅳ)

*****

‫ 5  ׃128 יברכך יהוה מציון וראה בטוב ירושלם כל ימי חייך ‬ (Ⅴ)

*****

L’Éternel te bénira de Sion. Et puisses-tu voir le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie, (Ⅵ)

*****

L`Éternel te bénira de Sion, et tu verras le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie. (Ⅶ)

*****

L'Éternel te bénira de Sion, et tu verras le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie. (Ⅷ)

*****

128. 6  
καὶ ἴδοις υἱοὺς τω̃ν υἱω̃ν σου εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ισραηλ

Puisses-tu voir les enfants de tes enfants! Que la paix soit sur Israël! (⁎)

*****

Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël! (Ⅰ)

*****

Et videas filios filiorum tuorum :/ pacem super Israël.] (Ⅳ)

*****

‫ 6  ׃128 וראה בנים לבניך שלום על ישראל ‬ (Ⅴ)

*****

Et voir des fils de tes fils! La paix soit sur Israël! (Ⅵ)

*****

Et tu verras des enfants à tes enfants. La paix sera sur Israël. (Ⅶ)

*****

Et tu verras des enfants à tes enfants. Que la paix soit sur Israël! (Ⅷ)

*****



Page: 1

Chapitre 128

| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 128| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |





Home | ♥ Notre Projet ♥ ⇄ ♥ Votre projet ♥