Psalms
> Psalms  >
8 Verses | Page 1 / 1
(King James Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


121. 1  
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
- Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours? (Ⅱ)
- ὠ̨δὴ τω̃ν ἀναβαθμω̃ν ἠ̃ρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου (Ⅲ)
- Canticum graduum. [Levavi oculos meos in montes,/ unde veniet auxilium mihi./ (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃121 שיר למעלות אשא עיני אל ההרים מאין יבא עזרי ‬ (Ⅴ)
121. 2  
My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
- Le secours me vient de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre. (Ⅱ)
- ἡ βοήθειά μου παρὰ κυρίου του̃ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γη̃ν (Ⅲ)
- Auxilium meum a Domino,/ qui fecit cælum et terram./ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃121 עזרי מעם יהוה עשה שמים וארץ ‬ (Ⅴ)
121. 3  
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
- Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point. (Ⅱ)
- μὴ δω̨̃ς εἰς σάλον τὸν πόδα σου μηδὲ νυστάξη̨ ὁ φυλάσσων σε (Ⅲ)
- Non det in commotionem pedem tuum,/ neque dormitet qui custodit te./ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃121 אל יתן למוט רגלך אל ינום שמרך ‬ (Ⅴ)
121. 4  
Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
- Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël. (Ⅱ)
- ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν Ισραηλ (Ⅲ)
- Ecce non dormitabit neque dormiet/ qui custodit Israël./ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃121 הנה לא ינום ולא יישן שומר ישראל ‬ (Ⅴ)
121. 5  
The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.
- L'Éternel est celui qui te garde, L'Éternel est ton ombre à ta main droite. (Ⅱ)
- κύριος φυλάξει σε κύριος σκέπη σου ἐπὶ χει̃ρα δεξιάν σου (Ⅲ)
- Dominus custodit te ;/ Dominus protectio tua super manum dexteram tuam./ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃121 יהוה שמרך יהוה צלך על יד ימינך ‬ (Ⅴ)
121. 6  
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
- Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit. (Ⅱ)
- ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα (Ⅲ)
- Per diem sol non uret te,/ neque luna per noctem./ (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃121 יומם השמש לא יככה וירח בלילה ‬ (Ⅴ)
121. 7  
The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
- L'Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme; (Ⅱ)
- κύριος φυλάξει σε ἀπὸ παντὸς κακου̃ φυλάξει τὴν ψυχήν σου (Ⅲ)
- Dominus custodit te ab omni malo ;/ custodiat animam tuam Dominus./ (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃121 יהוה ישמרך מכל רע ישמר את נפשך ‬ (Ⅴ)
121. 8  
The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
- L'Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais. (Ⅱ)
- κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ του̃ νυ̃ν καὶ ἕως του̃ αἰω̃νος (Ⅲ)
- Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum,/ ex hoc nunc et usque in sæculum.] (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃121 יהוה ישמר צאתך ובואך מעתה ועד עולם ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 121
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 121| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>